Atos 3
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 PETER and John were going up into the Temple courts at the hour of prayer, three o'clock,
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 when a man lame from his birth was being carried along. This man used to be placed every day near the gate of the Temple courts \'97 the one called the Beautiful Gate \'97 to beg of those who were entering.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Seeing Peter and John about to go into the Temple courts, he begged to receive something.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 But Peter fixing his eyes on him, along with John, said, "Look at us."
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 He gave attention to them, expecting to receive something from them.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said, "Silver and gold I have not; but what I have I will give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk."
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Grasping his right hand he lifted him up. Immediately his feet and ankles became strong,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 and he sprang up and stood and walked and entered the Temple court with them, walking and leaping and praising God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 All the people saw him walking about and praising God,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 and when they recognized that it was he who had sat begging at the Beautiful Gate of the Temple court, they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 While he still clung to Peter and John, all the people ran crowding around them in what was called Solomon's Colonnade, greatly astonished.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Peter, seeing the people, explained, "Fellow Israelites, why do you wonder at this, or why do you gaze so at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus whom you delivered up and disowned before Pilate when he had decided to release him.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 You disowned the holy and righteous one and begged to have a murderer granted you.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 You killed the Author of life, but God raised him from the dead. Of this we are witnesses.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 And now by faith in his name this man whom you see and know has been made strong by his name, and the faith that is through him has given this man this perfect soundness before you all.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 "Now, brethren, I know that you acted in ignorance, as also your rulers did.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 God in this way fulfilled what he had predicted through the mouths of all the prophets that his Christ should suffer.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Therefore, repent and turn about, that your sins may be wiped away and the gracious face of the Lord may bring times of refreshing,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 and he may send Jesus Christ, long ago appointed,
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 but whom heaven must receive until the times of the restoration of all things, of which God spoke through the mouths of his holy prophets of old.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 "Moses indeed said, 'The Lord God will raise up for you a prophet from among your brethren, as he raised me; listen to all that he may say to you.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 It shall be that every person who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 And all the prophets, Samuel and those who followed him, all who spoke, also foretold these days.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant which God established with your fathers when he said to Abraham, 'In your descendants all the families of the earth will be blessed.'
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 To you first God, when he raised up his servant, sent him, to bless you by turning each one of you from his wicked ways."
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.