Atos 28
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 WHEN we were safe ashore, we found that the island was called Melita.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 The foreign people showed us uncommon kindness. For they kindled a fire and welcomed us all because of the rain that was falling and the cold.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Paul had collected a bundle of sticks and laid it on the fire, when a snake came out of the heat and fastened on his hand.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 When the foreigners saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "Certainly this man is a murderer, whom, although he has escaped the sea, Justice does not permit to live."
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 He however shook off the creature into the fire and felt no harm.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 They kept watching to see him swell up or suddenly fall down dead. But after watching a long time and seeing nothing amiss happen to him, they changed their minds and said that he was a god.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 In the neighborhood of that place were lands belonging to the Governor of the island, whose name was Publius. He welcomed us and for three days hospitably entertained us.
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 It happened that the father of Publius was lying ill with fever and dysentery. Paul went in to see him and prayed and laid his hands on him and healed him.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 After this happened, the rest in the island who had infirmities came also and were healed.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 They bestowed many honors on us and when we sailed they put on board supplies for our needs.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 After three months we sailed in a ship that had wintered in the island. She was from Alexandria and her figure-head was the Twin Brothers.
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 Landing at Syracuse we remained there three days.
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 From there we came around and got to Rhegium. After one day there, a south wind sprang up and we came on the second day to Puteoli.
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Here we found brethren and were begged by them to stay seven days. And so we came to Rome.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 From there the brethren, when they got news of us, came to meet us as far as the Market of Appius and the Three Taverns. On seeing them Paul thanked God and took courage.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 When we reached Rome, Paul was allowed to live by himself with a soldier who guarded him.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 After three days he invited the leading men among the Jews, and when they had assembled, he said to them, "Brethren, although I had done nothing against our people or our ancestral customs, I was delivered up as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 They, after investigating my case, wished to set me free because I had done nothing deserving of death.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar, not that I have any charge to bring against my own nation.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 For this reason I have invited you to see me and talk with me; because it is for the sake of the hope of Israel that I have this chain around me."
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 They said to him, "We on our part have received no letters about you from Judaea nor has any one of the brethren come and reported or spoken anything evil of you.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 We think it well to hear from you what your views are; for as to this sect we know that it is everywhere spoken against."
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 They appointed a day for him and many came to him at his lodging. He explained to them, testifying to the kingdom of God, trying to persuade them concerning Jesus from the Law of Moses and from the Prophets, from early morning until evening.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Some were persuaded by what he said and some did not believe.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 They dispersed, disagreeing with one another, after Paul had said one word, "Well said the Holy Spirit through Isaiah, the prophet, to your fathers,
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 'Go to this people and say, You will hear plainly but you will not understand, and you will see plainly but you will not perceive.
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 For the heart of this people has grown fat and with their ears they are hard of hearing and their eyes they have shut, so that they may never see with their eyes nor hear with their ears nor understand with their heart and repent, so that I may heal them.'
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 Therefore be it known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles. They will listen."
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 TEXT OMITTED
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 Paul remained two whole years in his own rented lodging and received all who came to him,
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all freedom of speech, unhindered.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.