Atos 28
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 WHEN we were safe ashore, we found that the island was called Melita.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 The foreign people showed us uncommon kindness. For they kindled a fire and welcomed us all because of the rain that was falling and the cold.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Paul had collected a bundle of sticks and laid it on the fire, when a snake came out of the heat and fastened on his hand.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 When the foreigners saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "Certainly this man is a murderer, whom, although he has escaped the sea, Justice does not permit to live."
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 He however shook off the creature into the fire and felt no harm.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 They kept watching to see him swell up or suddenly fall down dead. But after watching a long time and seeing nothing amiss happen to him, they changed their minds and said that he was a god.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 In the neighborhood of that place were lands belonging to the Governor of the island, whose name was Publius. He welcomed us and for three days hospitably entertained us.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 It happened that the father of Publius was lying ill with fever and dysentery. Paul went in to see him and prayed and laid his hands on him and healed him.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 After this happened, the rest in the island who had infirmities came also and were healed.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 They bestowed many honors on us and when we sailed they put on board supplies for our needs.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 After three months we sailed in a ship that had wintered in the island. She was from Alexandria and her figure-head was the Twin Brothers.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Landing at Syracuse we remained there three days.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 From there we came around and got to Rhegium. After one day there, a south wind sprang up and we came on the second day to Puteoli.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Here we found brethren and were begged by them to stay seven days. And so we came to Rome.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 From there the brethren, when they got news of us, came to meet us as far as the Market of Appius and the Three Taverns. On seeing them Paul thanked God and took courage.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 When we reached Rome, Paul was allowed to live by himself with a soldier who guarded him.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 After three days he invited the leading men among the Jews, and when they had assembled, he said to them, "Brethren, although I had done nothing against our people or our ancestral customs, I was delivered up as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 They, after investigating my case, wished to set me free because I had done nothing deserving of death.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar, not that I have any charge to bring against my own nation.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 For this reason I have invited you to see me and talk with me; because it is for the sake of the hope of Israel that I have this chain around me."
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 They said to him, "We on our part have received no letters about you from Judaea nor has any one of the brethren come and reported or spoken anything evil of you.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 We think it well to hear from you what your views are; for as to this sect we know that it is everywhere spoken against."
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 They appointed a day for him and many came to him at his lodging. He explained to them, testifying to the kingdom of God, trying to persuade them concerning Jesus from the Law of Moses and from the Prophets, from early morning until evening.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Some were persuaded by what he said and some did not believe.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 They dispersed, disagreeing with one another, after Paul had said one word, "Well said the Holy Spirit through Isaiah, the prophet, to your fathers,
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 'Go to this people and say, You will hear plainly but you will not understand, and you will see plainly but you will not perceive.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 For the heart of this people has grown fat and with their ears they are hard of hearing and their eyes they have shut, so that they may never see with their eyes nor hear with their ears nor understand with their heart and repent, so that I may heal them.'
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Therefore be it known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles. They will listen."
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 TEXT OMITTED
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 Paul remained two whole years in his own rented lodging and received all who came to him,
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all freedom of speech, unhindered.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.