Atos 26

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AGRIPPA said to Paul, "You are at liberty to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 "In regard to all of the things of which I am accused by Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am to make my defense to-day before you,
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 since you are especially expert in all Jewish customs and questions. Therefore I pray you to hear me patiently.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 "My life from boyhood, which was from the beginning among my own nation and in Jerusalem, all Jews know.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 They knew me from long ago, if they were willing to testify, and that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 And now I stand to be tried for the hope of the promise which God made to our fathers,
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 to which our twelve tribes devotedly serving God night and day hope to attain. For this hope I am accused by the Jews, O King.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 "Why do all of you consider it incredible if God raises dead men?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 I thought with myself that I ought to do much against the name of Jesus the Nazarene.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 And I did it in Jerusalem and many holy men I shut up in prison, getting authority from the high priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 In all the synagogues and often I punished them and compelled them to say profane words. Being excessively mad against them, I pursued them even to foreign cities.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 "Thus engaged, as I was journeying to Damascus with authority and commission from the high priests,
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 about midday, on the road, I saw, O King, a light above the brightness of the sun shining from heaven around me and my companions.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 We all fell to the ground and I heard a voice saying to me in Hebrew, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goad.'
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 I said, 'Who is speaking?' He said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 But rise and stand on your feet: for I have appeared to you for the very purpose of appointing you a servant and a witness of the times you have seen me and of the times I shall appear to you.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 I will deliver you from your people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and inheritance among those who are made holy by faith in me.'
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 After that, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 but first to the people in Damascus and then to the people of Jerusalem and through all the land of Judaea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God and do deeds suitable for a change of heart.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 "For this reason Jews seized me in the Temple courts and tried to kill me.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 But obtaining help from God I have continued until this day witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would be,
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 that the Christ would suffer and that he first, by rising from the dead, would proclaim light to our people and to the Gentiles."
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 While Paul was thus defending himself, Festus said loudly, "You are raving, Paul. Much learning is driving you insane."
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 "I am not insane," he said, "most noble Festus, but am uttering words of truth and soberness.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 The King knows about this, and to him I speak with perfect frankness, for I am persuaded that not one of these things has escaped his attention, for this has not been done in a corner.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe them."
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Agrippa said to Paul, "With little effort you are persuading me to become a Christian."
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Paul said, "I would to God that whether with little or with much, not only you, but all who hear me this day, would become such as I am \'97 except for these chains."
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Then the King rose and the Governor and Bernice and those who had been sitting with them,
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 and after withdrawing they said to one another, "This man is doing nothing deserving of death or chains."
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar."
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.