Atos 26
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 AGRIPPA said to Paul, "You are at liberty to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 "In regard to all of the things of which I am accused by Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am to make my defense to-day before you,
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 since you are especially expert in all Jewish customs and questions. Therefore I pray you to hear me patiently.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 "My life from boyhood, which was from the beginning among my own nation and in Jerusalem, all Jews know.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 They knew me from long ago, if they were willing to testify, and that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 And now I stand to be tried for the hope of the promise which God made to our fathers,
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 to which our twelve tribes devotedly serving God night and day hope to attain. For this hope I am accused by the Jews, O King.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 "Why do all of you consider it incredible if God raises dead men?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 I thought with myself that I ought to do much against the name of Jesus the Nazarene.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 And I did it in Jerusalem and many holy men I shut up in prison, getting authority from the high priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 In all the synagogues and often I punished them and compelled them to say profane words. Being excessively mad against them, I pursued them even to foreign cities.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 "Thus engaged, as I was journeying to Damascus with authority and commission from the high priests,
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 about midday, on the road, I saw, O King, a light above the brightness of the sun shining from heaven around me and my companions.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 We all fell to the ground and I heard a voice saying to me in Hebrew, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goad.'
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 I said, 'Who is speaking?' He said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 But rise and stand on your feet: for I have appeared to you for the very purpose of appointing you a servant and a witness of the times you have seen me and of the times I shall appear to you.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 I will deliver you from your people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 to open their eyes and turn them from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and inheritance among those who are made holy by faith in me.'
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 After that, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 but first to the people in Damascus and then to the people of Jerusalem and through all the land of Judaea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God and do deeds suitable for a change of heart.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 "For this reason Jews seized me in the Temple courts and tried to kill me.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 But obtaining help from God I have continued until this day witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would be,
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 that the Christ would suffer and that he first, by rising from the dead, would proclaim light to our people and to the Gentiles."
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 While Paul was thus defending himself, Festus said loudly, "You are raving, Paul. Much learning is driving you insane."
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 "I am not insane," he said, "most noble Festus, but am uttering words of truth and soberness.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 The King knows about this, and to him I speak with perfect frankness, for I am persuaded that not one of these things has escaped his attention, for this has not been done in a corner.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe them."
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Agrippa said to Paul, "With little effort you are persuading me to become a Christian."
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Paul said, "I would to God that whether with little or with much, not only you, but all who hear me this day, would become such as I am \'97 except for these chains."
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Then the King rose and the Governor and Bernice and those who had been sitting with them,
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 and after withdrawing they said to one another, "This man is doing nothing deserving of death or chains."
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Agrippa said to Festus, "This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar."
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.