Atos 22
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 "BRETHREN and Fathers, listen to the defense I now make to you."
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Hearing him speaking to them in the Hebrew language, they kept all the more quiet. He continued:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 "I am a Jew, born in Tarsus, in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel in exact knowledge of our ancestral Law, and I was zealous for God as you all are to-day.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prison both men and women,
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 as the High Priest and all the eldership can testify for me. From them I received letters to the brethren and was journeying to Damascus in order to bring back in chains to Jerusalem for punishment those who had gone there.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 It happened that as I was journeying and nearing Damascus, about noon, suddenly a great light flashed from heaven around me.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 I asked, 'Who is speaking?' He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 My companions saw the light, but did not hear the voice of him who spoke to me.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Rise and go into Damascus, and there you will be told about all that it has been appointed for you to do.'
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Since I could not see, owing to the brightness of that light, my companions led me by the hand, and so I entered Damascus.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 "Then a man named Ananias, a strict observer of the Law and highly esteemed by all the Jews who lived there,
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 came to see me and stood by me and said, 'Brother Saul, receive your sight,' and I, at that moment, could see him.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 He said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One and to hear the voice from his mouth,
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 for you shall be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 And now why delay? Rise, be baptized and wash away your sins, calling upon his name.'
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 "After I had returned to Jerusalem, and was praying in the Temple courts, I fell into a trance
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 and saw Jesus saying to me, 'Hasten and depart quickly from Jerusalem, for they will not receive your testimony concerning me.'
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 But I said, 'Lord, they know that I used to imprison and beat from synagogue to synagogue those who believe in thee,
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 and when the blood of Stephen thy martyr was shed I myself was standing by and approving it, and taking care of the cloaks of those who were putting him to death.'
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 But he said to me, 'Go, for I will send you far away to Gentiles.'
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 They listened up to this point, but now they broke out, shouting, "Away with such a fellow from the earth! He ought never to have lived!"
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 While they were shouting and rending their garments and throwing dust into the air,
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 the Tribune ordered him to be led into the barracks and directed that he should be examined with the lash, so that he might know for what crime they were shouting so against him.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 When they had tied him up with the thongs, Paul said to the Centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and without a trial?"
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 On hearing that, the Centurion went to the Tribune and told him," What are you going to do? For this man is a Roman."
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Then the Tribune came to him and said, "Tell me; are you a Roman?" He said, "Yes."
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 The Tribune said, "I obtained this citizenship by paying a great sum of money." Paul said, "But I was born to it."
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 At once those who were about to examine him went away from him, and the Tribune was alarmed when he learned that he was a Roman, because he had chained him.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 On the next day, wishing to know certainly why he was accused by the Jews, the Tribune loosed Paul and ordered the high priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and stood him before them.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.