Atos 19

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WHILE Apollos was in Corinth, Paul, after passing through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "On the contrary, we did not even hear that there was a Holy Spirit."
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 He said, "How then were you baptized?" They said, "With John's baptism."
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 Paul said, "John baptized with the baptism of a change of heart, telling the people to believe in one who was coming after him, that is, in Jesus."
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 On hearing that, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 and when Paul laid his hands on them the Holy Spirit came on them and they spoke with tongues and prophesied.
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 There were about twelve of these men in all.
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 For three months Paul went into the synagogue and spoke fearlessly, arguing persuasively regarding the kingdom of God.
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 When some were hardened and would not believe and spoke evil of the Way before the congregation, he departed from them and took away his disciples and discussed daily in the lecture-hall of Tyrannus.
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 This went on for two years, so that all the inhabitants of Asia, both Jews and Greeks, heard the message of the Lord.
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 Through the hands of Paul, God did miracles of no ordinary kind,
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 so that handkerchiefs and aprons that had touched his body were carried to the sick, and the diseases left them and the evil spirits departed.
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 Then some of the wandering Jewish exorcists undertook to invoke over those who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul proclaims."
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 There were seven sons of a certain Sceva, a Jewish high priest, who did this.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know and Paul I know; but who are you?"
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 and the man in whom the evil spirit was sprang on them and overpowered both of them, and so belabored them that they fled from that house naked and wounded.
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 This became known to all who were living in Ephesus, both Jews and Greeks, and awe fell on all of them, and the name of the Lord Jesus came to be held in high honor.
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 Many of those who had become believers came confessing and telling of their practices.
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 A number of those who had practiced magic brought their books and burned them before all. Adding up the prices of them they found the total to be fifty thousand pieces of silver.
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 Thus vigorously the Lord's message grew and strengthened.
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 When these things had been accomplished Paul took it in mind to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying, "After I have been there I must see Rome also."
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 He sent on into Macedonia two of his assistants, Timothy and Erastus, but he himself remained awhile in Asia.
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 At that time there arose no small commotion about the Way.
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, a maker of silver shrines of Artemis, was bringing to the artisans no small gain.
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 He gathered these and the workmen employed about such things and said, "Men, you know that from this business we get our wealth,
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 and you see and hear that not only at Ephesus, but also throughout almost all Asia this Paul has persuaded and drawn away a large number, saying that hand-made gods are not gods at all.
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 Not only is this trade of ours in danger of coming into disrepute, but also the temple of the great goddess Artemis is in danger of being held of no account, and she whom now all Asia and the wide world worship will be deposed from her majesty."
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 Upon hearing this, they became full of anger and shouted, "Great is Artemis of the Ephesians!"
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 The city was filled with confusion, and the people rushed with one mind into the theater, having gotten hold of Gaius and Aristarchus, fellow travelers of Paul's.
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 When Paul wished to go in and face the people the disciples would not let him.
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 Some of the city officials who were his friends sent to him and begged him not to expose himself in the theater.
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 Some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion, and the most did not know why they had come together.
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Some of the crowd fixed on Alexander, since the Jews were putting him forward. And Alexander motioned with his hand and wished to make a defense before the people.
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 But when they recognized that he was a Jew, there arose one shout from all for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 Then the City Clerk quieted the crowd and said, "Men of Ephesus, who is there of all men who does not know that the city of Ephesus is the temple-keeper of the great Artemis, and of her image which fell down from Zeus?
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 Since these things are indisputable, you ought to be calm and do nothing rash.
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 For you have brought here these men who are not robbers of temples nor defamers of your goddess.
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 If Demetrius and the artisans with him have a charge against any one, there are court days and there are proconsuls; let the parties state their cases.
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 If you are seeking anything further, it shall be settled in a lawful assembly.
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 For we are in danger of being called in question regarding to-day's mob, and we shall not be able to give a reason for this tumult."
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 By saying this he dissolved the gathering.
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.