Atos 19

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 WHILE Apollos was in Corinth, Paul, after passing through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They said to him, "On the contrary, we did not even hear that there was a Holy Spirit."
2 disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 He said, "How then were you baptized?" They said, "With John's baptism."
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados, então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Paul said, "John baptized with the baptism of a change of heart, telling the people to believe in one who was coming after him, that is, in Jesus."
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 On hearing that, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 and when Paul laid his hands on them the Holy Spirit came on them and they spoke with tongues and prophesied.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas e profetizavam.
7 There were about twelve of these men in all.
7 Estes eram, ao todo, uns doze varões.
8 For three months Paul went into the synagogue and spoke fearlessly, arguing persuasively regarding the kingdom of God.
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 When some were hardened and would not believe and spoke evil of the Way before the congregation, he departed from them and took away his disciples and discussed daily in the lecture-hall of Tyrannus.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 This went on for two years, so that all the inhabitants of Asia, both Jews and Greeks, heard the message of the Lord.
10 E durou isto por espaço de dois anos, de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, tanto judeus como gregos.
11 Through the hands of Paul, God did miracles of no ordinary kind,
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia maravilhas extraordinárias,
12 so that handkerchiefs and aprons that had touched his body were carried to the sick, and the diseases left them and the evil spirits departed.
12 de sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 Then some of the wandering Jewish exorcists undertook to invoke over those who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul proclaims."
13 E alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 There were seven sons of a certain Sceva, a Jewish high priest, who did this.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know and Paul I know; but who are you?"
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus e bem sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 and the man in whom the evil spirit was sprang on them and overpowered both of them, and so belabored them that they fled from that house naked and wounded.
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno e assenhoreando-se de dois, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 This became known to all who were living in Ephesus, both Jews and Greeks, and awe fell on all of them, and the name of the Lord Jesus came to be held in high honor.
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Many of those who had become believers came confessing and telling of their practices.
18 Muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 A number of those who had practiced magic brought their books and burned them before all. Adding up the prices of them they found the total to be fifty thousand pieces of silver.
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros e os queimaram na presença de todos, e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinquenta mil peças de prata.
20 Thus vigorously the Lord's message grew and strengthened.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 When these things had been accomplished Paul took it in mind to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying, "After I have been there I must see Rome also."
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 He sent on into Macedonia two of his assistants, Timothy and Erastus, but he himself remained awhile in Asia.
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 At that time there arose no small commotion about the Way.
23 Naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, a maker of silver shrines of Artemis, was bringing to the artisans no small gain.
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 He gathered these and the workmen employed about such things and said, "Men, you know that from this business we get our wealth,
25 aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Varões, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 and you see and hear that not only at Ephesus, but also throughout almost all Asia this Paul has persuaded and drawn away a large number, saying that hand-made gods are not gods at all.
26 e bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 Not only is this trade of ours in danger of coming into disrepute, but also the temple of the great goddess Artemis is in danger of being held of no account, and she whom now all Asia and the wide world worship will be deposed from her majesty."
27 Não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram a ser destruída.
28 Upon hearing this, they became full of anger and shouted, "Great is Artemis of the Ephesians!"
28 Ouvindo isto, encheram-se de ira e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 The city was filled with confusion, and the people rushed with one mind into the theater, having gotten hold of Gaius and Aristarchus, fellow travelers of Paul's.
29 E encheu-se de confusão toda a cidade, e unânimes correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 When Paul wished to go in and face the people the disciples would not let him.
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 Some of the city officials who were his friends sent to him and begged him not to expose himself in the theater.
31 Também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 Some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion, and the most did not know why they had come together.
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros, de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 Some of the crowd fixed on Alexander, since the Jews were putting him forward. And Alexander motioned with his hand and wished to make a defense before the people.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 But when they recognized that he was a Jew, there arose one shout from all for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"
34 Mas, quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Then the City Clerk quieted the crowd and said, "Men of Ephesus, who is there of all men who does not know that the city of Ephesus is the temple-keeper of the great Artemis, and of her image which fell down from Zeus?
35 Então, o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana e da imagem que desceu de Júpiter?
36 Since these things are indisputable, you ought to be calm and do nothing rash.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 For you have brought here these men who are not robbers of temples nor defamers of your goddess.
37 porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 If Demetrius and the artisans with him have a charge against any one, there are court days and there are proconsuls; let the parties state their cases.
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 If you are seeking anything further, it shall be settled in a lawful assembly.
39 Mas, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítimo ajuntamento.
40 For we are in danger of being called in question regarding to-day's mob, and we shall not be able to give a reason for this tumult."
40 Na verdade, até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 By saying this he dissolved the gathering.
41 E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.