Atos 16

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 THEY came to Derbe and Lystra. At Lystra there was a disciple named Timothy, the son of a Jewish woman, who was a believer, and of a Greek father.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 He had a good reputation among the brethren in Lystra and Iconium.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 Paul wished to have Timothy go with him. So he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts. For they all knew that his father was a Greek.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Thus they traveled through the cities and delivered to the disciples for observance the rules that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 So the churches grew firmer in faith and increased in numbers from day to day.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 They went through Phrygia and the Galatian country, the Holy Spirit having prevented their speaking the message in Asia.
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Upon reaching Mysia they attempted to go into Bithynia, but the spirit of Jesus did not allow them.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 Passing by Mysia they came down to Troas.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 There a vision appeared to Paul in the night \'97 a Macedonian man was standing and begging him saying, "Come over into Macedonia and help us."
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 After Paul had seen the vision, we at once tried to go out to Macedonia, inferring that God had called on us to tell the good news to the people there.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 Sailing away from Troas we made a straight run to Samothrace, and on the next day to Neapolis.
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 From there we went to Philippi, which is the first city of that part of Macedonia and is a Roman colony. We remained in that city for a number of days.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 On the Sabbath day we went outside of the gate to a place on the riverside where it was customary to go for prayer, and we sat down and talked with the women who had gathered there.
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 One woman named Lydia, a dealer in purple, from the city of Thyatira, who reverenced God, was listening. God opened her heart to receive what was said by Paul.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 When she had been baptized along with her household, she begged us, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay," and she insisted on our doing so.
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 It so happened that as we were going to the place of prayer a certain slave girl who had a spirit of divination met us. She was bringing great gain to her masters by divining.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 She followed Paul and us and kept calling out, "These men are servants of God Most High, and they are teaching you the way of salvation."
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 This she kept doing for many days. Paul was annoyed, and turning he said to the spirit, "I tell you in the name of Jesus Christ to come out of her," and it came out at that very moment.
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 When her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold of Paul and Silas and dragged them into the public square before the authorities.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 Bringing them in, they said to the magistrates, "These men, who are Jews, are disturbing our city
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 and teaching customs which it is not proper for us, who are Romans, to receive or practice."
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 The crowd joined in the attack upon them, and the magistrates tore off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 After laying many stripes upon them they cast them into prison, ordering the jailer to keep them securely.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 He on receiving such an order thrust them into the inner prison and made their feet secure in the stocks.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors were opened and every one's fetters were loosed.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 The jailer, waking from sleep and seeing the doors of the prison open, drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 But Paul said with a loud voice, "Do no harm to yourself, for we are all here."
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 Calling for a light he sprang in and fell down trembling before Paul and Silas,
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 and led them out and said, "Men, what must I do to be saved?"
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 They said, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, and your household,"
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 and they told the message of God to him and to all who were in his house.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 He took them at that hour of the night and washed their stripes. Then he was baptized, he and all of his household, immediately.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 He brought them into his house and spread the table for them, and rejoiced with his whole family because he had believed in God.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 When morning came the magistrates sent their orderlies to say, "Set those men at liberty."
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 The jailer told this order to Paul, "The magistrates have sent to have you set at liberty. Now go out and proceed on your journey in peace."
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 But Paul said to them, "After beating us publicly and without a trial, although we are Romans, they cast us into prison. And are they now sending us out secretly? No, let them come themselves and lead us out."
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 The orderlies reported these words to the magistrates. When they heard that they were Romans they were alarmed,
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 and came and begged them, and after leading them out requested them to leave the city.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 They came out of the prison and went into Lydia's house, and after seeing and encouraging the brethren they departed.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.