Atos 16

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 THEY came to Derbe and Lystra. At Lystra there was a disciple named Timothy, the son of a Jewish woman, who was a believer, and of a Greek father.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 He had a good reputation among the brethren in Lystra and Iconium.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Paul wished to have Timothy go with him. So he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts. For they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Thus they traveled through the cities and delivered to the disciples for observance the rules that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 So the churches grew firmer in faith and increased in numbers from day to day.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 They went through Phrygia and the Galatian country, the Holy Spirit having prevented their speaking the message in Asia.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Upon reaching Mysia they attempted to go into Bithynia, but the spirit of Jesus did not allow them.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Passing by Mysia they came down to Troas.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 There a vision appeared to Paul in the night \'97 a Macedonian man was standing and begging him saying, "Come over into Macedonia and help us."
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 After Paul had seen the vision, we at once tried to go out to Macedonia, inferring that God had called on us to tell the good news to the people there.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Sailing away from Troas we made a straight run to Samothrace, and on the next day to Neapolis.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 From there we went to Philippi, which is the first city of that part of Macedonia and is a Roman colony. We remained in that city for a number of days.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 On the Sabbath day we went outside of the gate to a place on the riverside where it was customary to go for prayer, and we sat down and talked with the women who had gathered there.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 One woman named Lydia, a dealer in purple, from the city of Thyatira, who reverenced God, was listening. God opened her heart to receive what was said by Paul.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 When she had been baptized along with her household, she begged us, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay," and she insisted on our doing so.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 It so happened that as we were going to the place of prayer a certain slave girl who had a spirit of divination met us. She was bringing great gain to her masters by divining.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 She followed Paul and us and kept calling out, "These men are servants of God Most High, and they are teaching you the way of salvation."
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 This she kept doing for many days. Paul was annoyed, and turning he said to the spirit, "I tell you in the name of Jesus Christ to come out of her," and it came out at that very moment.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 When her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold of Paul and Silas and dragged them into the public square before the authorities.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 Bringing them in, they said to the magistrates, "These men, who are Jews, are disturbing our city
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 and teaching customs which it is not proper for us, who are Romans, to receive or practice."
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 The crowd joined in the attack upon them, and the magistrates tore off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 After laying many stripes upon them they cast them into prison, ordering the jailer to keep them securely.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 He on receiving such an order thrust them into the inner prison and made their feet secure in the stocks.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors were opened and every one's fetters were loosed.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 The jailer, waking from sleep and seeing the doors of the prison open, drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 But Paul said with a loud voice, "Do no harm to yourself, for we are all here."
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Calling for a light he sprang in and fell down trembling before Paul and Silas,
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 and led them out and said, "Men, what must I do to be saved?"
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 They said, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, and your household,"
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 and they told the message of God to him and to all who were in his house.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 He took them at that hour of the night and washed their stripes. Then he was baptized, he and all of his household, immediately.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 He brought them into his house and spread the table for them, and rejoiced with his whole family because he had believed in God.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 When morning came the magistrates sent their orderlies to say, "Set those men at liberty."
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 The jailer told this order to Paul, "The magistrates have sent to have you set at liberty. Now go out and proceed on your journey in peace."
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 But Paul said to them, "After beating us publicly and without a trial, although we are Romans, they cast us into prison. And are they now sending us out secretly? No, let them come themselves and lead us out."
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 The orderlies reported these words to the magistrates. When they heard that they were Romans they were alarmed,
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 and came and begged them, and after leading them out requested them to leave the city.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 They came out of the prison and went into Lydia's house, and after seeing and encouraging the brethren they departed.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.