Atos 16
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 THEY came to Derbe and Lystra. At Lystra there was a disciple named Timothy, the son of a Jewish woman, who was a believer, and of a Greek father.
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 He had a good reputation among the brethren in Lystra and Iconium.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Paul wished to have Timothy go with him. So he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts. For they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Thus they traveled through the cities and delivered to the disciples for observance the rules that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 So the churches grew firmer in faith and increased in numbers from day to day.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 They went through Phrygia and the Galatian country, the Holy Spirit having prevented their speaking the message in Asia.
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Upon reaching Mysia they attempted to go into Bithynia, but the spirit of Jesus did not allow them.
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Passing by Mysia they came down to Troas.
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 There a vision appeared to Paul in the night \'97 a Macedonian man was standing and begging him saying, "Come over into Macedonia and help us."
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 After Paul had seen the vision, we at once tried to go out to Macedonia, inferring that God had called on us to tell the good news to the people there.
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Sailing away from Troas we made a straight run to Samothrace, and on the next day to Neapolis.
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 From there we went to Philippi, which is the first city of that part of Macedonia and is a Roman colony. We remained in that city for a number of days.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 On the Sabbath day we went outside of the gate to a place on the riverside where it was customary to go for prayer, and we sat down and talked with the women who had gathered there.
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 One woman named Lydia, a dealer in purple, from the city of Thyatira, who reverenced God, was listening. God opened her heart to receive what was said by Paul.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 When she had been baptized along with her household, she begged us, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay," and she insisted on our doing so.
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 It so happened that as we were going to the place of prayer a certain slave girl who had a spirit of divination met us. She was bringing great gain to her masters by divining.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 She followed Paul and us and kept calling out, "These men are servants of God Most High, and they are teaching you the way of salvation."
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 This she kept doing for many days. Paul was annoyed, and turning he said to the spirit, "I tell you in the name of Jesus Christ to come out of her," and it came out at that very moment.
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 When her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold of Paul and Silas and dragged them into the public square before the authorities.
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 Bringing them in, they said to the magistrates, "These men, who are Jews, are disturbing our city
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 and teaching customs which it is not proper for us, who are Romans, to receive or practice."
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 The crowd joined in the attack upon them, and the magistrates tore off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 After laying many stripes upon them they cast them into prison, ordering the jailer to keep them securely.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 He on receiving such an order thrust them into the inner prison and made their feet secure in the stocks.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors were opened and every one's fetters were loosed.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 The jailer, waking from sleep and seeing the doors of the prison open, drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 But Paul said with a loud voice, "Do no harm to yourself, for we are all here."
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 Calling for a light he sprang in and fell down trembling before Paul and Silas,
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 and led them out and said, "Men, what must I do to be saved?"
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 They said, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, and your household,"
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 and they told the message of God to him and to all who were in his house.
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 He took them at that hour of the night and washed their stripes. Then he was baptized, he and all of his household, immediately.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 He brought them into his house and spread the table for them, and rejoiced with his whole family because he had believed in God.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 When morning came the magistrates sent their orderlies to say, "Set those men at liberty."
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 The jailer told this order to Paul, "The magistrates have sent to have you set at liberty. Now go out and proceed on your journey in peace."
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 But Paul said to them, "After beating us publicly and without a trial, although we are Romans, they cast us into prison. And are they now sending us out secretly? No, let them come themselves and lead us out."
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 The orderlies reported these words to the magistrates. When they heard that they were Romans they were alarmed,
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 and came and begged them, and after leading them out requested them to leave the city.
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 They came out of the prison and went into Lydia's house, and after seeing and encouraging the brethren they departed.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.