Atos 15

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 BUT certain men came down from Judaea and undertook to teach the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Since no little dissension and controversy arose between Paul and Barnabas and these men, it was arranged that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 So they were sent on by the church and passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of the Gentiles, which caused great joy to all the brethren.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 On their arrival in Jerusalem they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they narrated all that God, working with them, had done.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Then some of the party of the Pharisees, who had become believers, rose and said, "We must circumcise them and tell them to keep the Law of Moses."
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 The apostles and elders met to confer about this matter.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 After there had been much debate, Peter rose and said to them, "Brethren, you know that in early days God chose among you that through my mouth the Gentiles should hear the message of good news and should believe.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 And God, who knows all hearts, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 He made no difference between us and them in cleansing their hearts by faith.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Now, therefore, why are you testing God by putting on the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 On the contrary we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus just as they are."
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 The whole assembly remained silent and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 When they ceased speaking, James said, "Brethren, listen to me.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Symeon has told how first God graciously visited the Gentiles and took a people for his name.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 With this the words of the prophets agree, as it is written,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 'After this I will return and build up again the tent of David which has fallen down; yes, I will build up its ruins and erect it again,
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles upon whom my name has been bestowed, says the Lord
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 who does these things foreknown from of old.'
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Therefore I judge best not to trouble those of the Gentiles who have turned to God,
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 but to write to them to abstain from contamination with idols, and from unchastity, and from what has been strangled, and from blood.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 For Moses has had for generations past in every city those who preach him, for he is read in the synagogues every Sabbath."
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to select men from themselves and to send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, men esteemed among the brethren.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 They wrote and sent by their hands the following letter: "The Apostles and the Brethren who are elders, to the Brethren from the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: Greeting.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 "Inasmuch as we have heard that certain persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, \'97 men whom we did not authorize, \'97
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 it seemed good, after unanimous agreement, to select some men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 who have exposed their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who will tell you orally the same things.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no further burden than these necessary things:
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from strangled things, and from unchastity. If you keep yourselves from these you will do well. Farewell."
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 So they were sent away and went down to Antioch, where they called together the whole body and delivered over the letter.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 On reading it they rejoiced over the encouragement.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Both Judas and Silas, being themselves prophets, encouraged and confirmed the brethren by long addresses.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 After spending some time they were sent away with a message of peace from the brethren to those who had sent them.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 TEXT OMITTED
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Paul and Barnabas stayed on in Antioch teaching and telling, in association with many others, the good news of the Lord's message.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 After some time Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brethren in every city in which we made known the Lord's message, and see how they are prospering."
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Barnabas wished to take along John who was called Mark.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 But Paul did not approve of taking him along, since he had left them in Pamphylia and had not gone on with them into the work.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Such a difference of feeling resulted that they separated from each other. Barnabas took Mark and sailed away to Cyprus.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Paul selected Silas and left, after being commended to the grace of the Lord by the brethren.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 They went through Syria and Cilicia strengthening the churches.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.