Atos 15
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 BUT certain men came down from Judaea and undertook to teach the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Since no little dissension and controversy arose between Paul and Barnabas and these men, it was arranged that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 So they were sent on by the church and passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of the Gentiles, which caused great joy to all the brethren.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 On their arrival in Jerusalem they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they narrated all that God, working with them, had done.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Then some of the party of the Pharisees, who had become believers, rose and said, "We must circumcise them and tell them to keep the Law of Moses."
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 The apostles and elders met to confer about this matter.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 After there had been much debate, Peter rose and said to them, "Brethren, you know that in early days God chose among you that through my mouth the Gentiles should hear the message of good news and should believe.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 And God, who knows all hearts, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 He made no difference between us and them in cleansing their hearts by faith.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Now, therefore, why are you testing God by putting on the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 On the contrary we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus just as they are."
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 The whole assembly remained silent and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 When they ceased speaking, James said, "Brethren, listen to me.
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Symeon has told how first God graciously visited the Gentiles and took a people for his name.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 With this the words of the prophets agree, as it is written,
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 'After this I will return and build up again the tent of David which has fallen down; yes, I will build up its ruins and erect it again,
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles upon whom my name has been bestowed, says the Lord
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 who does these things foreknown from of old.'
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Therefore I judge best not to trouble those of the Gentiles who have turned to God,
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 but to write to them to abstain from contamination with idols, and from unchastity, and from what has been strangled, and from blood.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 For Moses has had for generations past in every city those who preach him, for he is read in the synagogues every Sabbath."
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to select men from themselves and to send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, men esteemed among the brethren.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 They wrote and sent by their hands the following letter: "The Apostles and the Brethren who are elders, to the Brethren from the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: Greeting.
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 "Inasmuch as we have heard that certain persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, \'97 men whom we did not authorize, \'97
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 it seemed good, after unanimous agreement, to select some men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 who have exposed their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who will tell you orally the same things.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no further burden than these necessary things:
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from strangled things, and from unchastity. If you keep yourselves from these you will do well. Farewell."
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 So they were sent away and went down to Antioch, where they called together the whole body and delivered over the letter.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 On reading it they rejoiced over the encouragement.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Both Judas and Silas, being themselves prophets, encouraged and confirmed the brethren by long addresses.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 After spending some time they were sent away with a message of peace from the brethren to those who had sent them.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 TEXT OMITTED
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Paul and Barnabas stayed on in Antioch teaching and telling, in association with many others, the good news of the Lord's message.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 After some time Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brethren in every city in which we made known the Lord's message, and see how they are prospering."
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Barnabas wished to take along John who was called Mark.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 But Paul did not approve of taking him along, since he had left them in Pamphylia and had not gone on with them into the work.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Such a difference of feeling resulted that they separated from each other. Barnabas took Mark and sailed away to Cyprus.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Paul selected Silas and left, after being commended to the grace of the Lord by the brethren.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 They went through Syria and Cilicia strengthening the churches.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.