Atos 14

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 IN Iconium Paul and Barnabas went in the same way into the synagogue and spoke so that a large number both of Jews and of Greeks believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 But the unbelieving Jews excited and embittered the minds of the Gentiles against the brethren.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Therefore the apostles spent considerable time speaking freely and fearlessly in reliance upon the Lord, who bore witness to his gracious message by permitting signs and wonders to be done by their hands.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 The people of the city became divided; some were with the Jews and some with the apostles.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 But when there was a rush made by the Gentiles and the Jews, along with their rulers, to hustle them and stone them,
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 the apostles learned of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 and there they went on telling the good news.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 In Lystra there was a man sitting who was powerless in his feet. He had been lame from his mother's womb and never had walked.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 He was listening to Paul as he was speaking. Paul fixed his eyes on him, and, seeing that he had faith to be healed,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said in a loud voice, "Stand up straight on your feet." He sprang up and walked about.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in Lycaonian, "The gods have taken human form and come down to us."
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 They called Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Then the priest of Zeus, whose temple was in front of the city, brought bulls and garlands to the gates, followed by the crowds, and intended to offer sacrifice.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they rent their garments and sprang into the crowd, crying out,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 "Men, why are you doing this? We too are men with the same weaknesses that you have. We are bringing you the good news that you are to turn from these foolish things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and all things that are in them.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 In past generations he permitted all the nations to go their own ways,
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 though he did not leave himself without evidence, for he did you good and gave rains from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness."
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Even by saying this they with difficulty kept the crowds from offering sacrifice to them.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium and won over the crowds, and they stoned Paul and dragged him outside of the city, thinking that he was dead.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 But when the disciples gathered around him he rose up and reentered the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Telling the good news in that city they made a number of disciples. Then they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 reassuring the minds of the disciples and encouraging them to be steadfast in the faith, saying, "Through many trials we must enter into the kingdom of God."
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 They appointed elders for them in every church, and after prayer and fasting committed them to the Lord in whom they had believed.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 After telling the message in Perga, they came down to Attalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 From there they sailed for Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work which they had now completed.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Upon their arrival they assembled the church and narrated all that God, working with them, had done, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 There they passed no little time with the disciples.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.