Atos 14
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 IN Iconium Paul and Barnabas went in the same way into the synagogue and spoke so that a large number both of Jews and of Greeks believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 But the unbelieving Jews excited and embittered the minds of the Gentiles against the brethren.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Therefore the apostles spent considerable time speaking freely and fearlessly in reliance upon the Lord, who bore witness to his gracious message by permitting signs and wonders to be done by their hands.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 The people of the city became divided; some were with the Jews and some with the apostles.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 But when there was a rush made by the Gentiles and the Jews, along with their rulers, to hustle them and stone them,
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 the apostles learned of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 and there they went on telling the good news.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 In Lystra there was a man sitting who was powerless in his feet. He had been lame from his mother's womb and never had walked.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 He was listening to Paul as he was speaking. Paul fixed his eyes on him, and, seeing that he had faith to be healed,
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 said in a loud voice, "Stand up straight on your feet." He sprang up and walked about.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in Lycaonian, "The gods have taken human form and come down to us."
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 They called Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Then the priest of Zeus, whose temple was in front of the city, brought bulls and garlands to the gates, followed by the crowds, and intended to offer sacrifice.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they rent their garments and sprang into the crowd, crying out,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 "Men, why are you doing this? We too are men with the same weaknesses that you have. We are bringing you the good news that you are to turn from these foolish things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and all things that are in them.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 In past generations he permitted all the nations to go their own ways,
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 though he did not leave himself without evidence, for he did you good and gave rains from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness."
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Even by saying this they with difficulty kept the crowds from offering sacrifice to them.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium and won over the crowds, and they stoned Paul and dragged him outside of the city, thinking that he was dead.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 But when the disciples gathered around him he rose up and reentered the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Telling the good news in that city they made a number of disciples. Then they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 reassuring the minds of the disciples and encouraging them to be steadfast in the faith, saying, "Through many trials we must enter into the kingdom of God."
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 They appointed elders for them in every church, and after prayer and fasting committed them to the Lord in whom they had believed.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 After telling the message in Perga, they came down to Attalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 From there they sailed for Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work which they had now completed.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Upon their arrival they assembled the church and narrated all that God, working with them, had done, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 There they passed no little time with the disciples.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.