Atos 14

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 IN Iconium Paul and Barnabas went in the same way into the synagogue and spoke so that a large number both of Jews and of Greeks believed.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 But the unbelieving Jews excited and embittered the minds of the Gentiles against the brethren.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Therefore the apostles spent considerable time speaking freely and fearlessly in reliance upon the Lord, who bore witness to his gracious message by permitting signs and wonders to be done by their hands.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 The people of the city became divided; some were with the Jews and some with the apostles.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 But when there was a rush made by the Gentiles and the Jews, along with their rulers, to hustle them and stone them,
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 the apostles learned of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 and there they went on telling the good news.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 In Lystra there was a man sitting who was powerless in his feet. He had been lame from his mother's womb and never had walked.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 He was listening to Paul as he was speaking. Paul fixed his eyes on him, and, seeing that he had faith to be healed,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said in a loud voice, "Stand up straight on your feet." He sprang up and walked about.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in Lycaonian, "The gods have taken human form and come down to us."
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 They called Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Then the priest of Zeus, whose temple was in front of the city, brought bulls and garlands to the gates, followed by the crowds, and intended to offer sacrifice.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they rent their garments and sprang into the crowd, crying out,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 "Men, why are you doing this? We too are men with the same weaknesses that you have. We are bringing you the good news that you are to turn from these foolish things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and all things that are in them.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 In past generations he permitted all the nations to go their own ways,
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 though he did not leave himself without evidence, for he did you good and gave rains from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness."
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Even by saying this they with difficulty kept the crowds from offering sacrifice to them.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium and won over the crowds, and they stoned Paul and dragged him outside of the city, thinking that he was dead.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 But when the disciples gathered around him he rose up and reentered the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Telling the good news in that city they made a number of disciples. Then they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 reassuring the minds of the disciples and encouraging them to be steadfast in the faith, saying, "Through many trials we must enter into the kingdom of God."
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 They appointed elders for them in every church, and after prayer and fasting committed them to the Lord in whom they had believed.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 After telling the message in Perga, they came down to Attalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 From there they sailed for Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work which they had now completed.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Upon their arrival they assembled the church and narrated all that God, working with them, had done, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 There they passed no little time with the disciples.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.