Atos 14
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 IN Iconium Paul and Barnabas went in the same way into the synagogue and spoke so that a large number both of Jews and of Greeks believed.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 But the unbelieving Jews excited and embittered the minds of the Gentiles against the brethren.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Therefore the apostles spent considerable time speaking freely and fearlessly in reliance upon the Lord, who bore witness to his gracious message by permitting signs and wonders to be done by their hands.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 The people of the city became divided; some were with the Jews and some with the apostles.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 But when there was a rush made by the Gentiles and the Jews, along with their rulers, to hustle them and stone them,
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 the apostles learned of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 and there they went on telling the good news.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 In Lystra there was a man sitting who was powerless in his feet. He had been lame from his mother's womb and never had walked.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 He was listening to Paul as he was speaking. Paul fixed his eyes on him, and, seeing that he had faith to be healed,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 said in a loud voice, "Stand up straight on your feet." He sprang up and walked about.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in Lycaonian, "The gods have taken human form and come down to us."
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 They called Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Then the priest of Zeus, whose temple was in front of the city, brought bulls and garlands to the gates, followed by the crowds, and intended to offer sacrifice.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they rent their garments and sprang into the crowd, crying out,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 "Men, why are you doing this? We too are men with the same weaknesses that you have. We are bringing you the good news that you are to turn from these foolish things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and all things that are in them.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 In past generations he permitted all the nations to go their own ways,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 though he did not leave himself without evidence, for he did you good and gave rains from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness."
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Even by saying this they with difficulty kept the crowds from offering sacrifice to them.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium and won over the crowds, and they stoned Paul and dragged him outside of the city, thinking that he was dead.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 But when the disciples gathered around him he rose up and reentered the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Telling the good news in that city they made a number of disciples. Then they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 reassuring the minds of the disciples and encouraging them to be steadfast in the faith, saying, "Through many trials we must enter into the kingdom of God."
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 They appointed elders for them in every church, and after prayer and fasting committed them to the Lord in whom they had believed.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 After telling the message in Perga, they came down to Attalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 From there they sailed for Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work which they had now completed.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Upon their arrival they assembled the church and narrated all that God, working with them, had done, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 There they passed no little time with the disciples.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.