Atos 13

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 THERE were in Antioch among the members of the church several prophets and teachers \'97 Barnabas, and Symeon, who was called Niger, and Lucius of Cyrene and Manaen
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 As they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then, after fasting and praying and laying their hands upon them, they sent them off.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Sent out in this way by the Holy Spirit, Barnabas and Saul went down to Seleucia and from there sailed for Cyprus.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Arriving at Salamis they announced God's message in the synagogues of the Jews. They had John as their assistant.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 After passing through the whole island as far as Paphos, they came across a Jewish magician and false prophet, named Bar-Jesus,
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 who was in the company of the Proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. The Proconsul invited in Barnabas and Saul and desired to hear God's message.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the magician
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 But Saul
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 and said, "You who are full of every kind of fraud, you son of the Devil, you enemy of all righteousness, will you never stop perverting the straight paths of the Lord?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 And now the hand of the Lord is upon you and you will be blind for a time, unable to see the sun." Immediately a dimness and darkness fell on him, and he went about seeking for people to lead him by the hand.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Then the Proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Sailing away from Paphos, Paul and his companions came to Perga in Pamphylia. John left them there and returned to Jerusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 But they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. On the Sabbath they went into the synagogue and sat down.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 After the reading of the Law and the Prophets, the synagogue directors sent to them saying, "Brethren, if you have any word of encouragement for the people, speak it."
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Paul rose and motioning with his hand said, "Israelites and you who reverence God, listen.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their sojourn in the land of Egypt, and with an uplifted arm brought them out.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 For a period of about forty years he fed them in the wilderness,
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 and after destroying seven nations in the land of Canaan he gave them their land as an inheritance for about four hundred and fifty years.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 After that he gave them judges down to the prophet Samuel.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Next they asked for a king and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 After removing him, God raised up David to be their king, to whom he bore testimony, 'I have found David the son of Jesse, a man after my own heart. He will carry out all my purposes.'
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 "Of this man's descendants God, according to his promise, brought to Israel a savior \'97 Jesus,
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 before whose coming John had proclaimed to all the people of Israel baptism for a change of heart.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 As John was finishing his career he used to say, 'What do you think that I am? I am not he. But one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to unfasten.'
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 "Brethren, sons of Abraham's race and those among you who reverence God, the message of this salvation has been sent to you.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 For the inhabitants of Jerusalem and their rulers, neither understanding him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled those utterances by condemning him.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Although they found no ground for putting him to death they begged Pilate to have him killed.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 When they had completely done all that had been predicted about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 But God raised him from the dead
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 and he appeared for many days to those who had gone up with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to all the people.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 "We tell you the good news that the promise to our fathers has been kept;
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 for God has fulfilled it for our children in raising up Jesus, as it is written in the second psalm, 'Thou art my son; to-day I have become thy father.'
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 And as to his raising him from the dead, never to return to decay, he spoke thus; 'I will give you the holy and sure promises made to David.'
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Therefore he says also in another psalm, 'Thou wilt not let thy holy one see decay.'
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 For David after serving the will of God in his own generation fell asleep and was laid with his fathers and saw decay.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 But he whom God raised up saw no decay.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 "Therefore let it be known to you, brethren, that through him forgiveness of sins is proclaimed to you.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Yes, every one who believes in him is cleared from all the sins from which you could not be cleared by the Law of Moses.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Take care then that what was said in the Prophets does not come on you,
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 'See, you disdainful ones, and wonder and perish; for I am working a work in your days \'97 a work which you will not believe even if some one fully explains it to you.' "
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 As Paul and Barnabas were going out, the people begged that these words might be spoken to them on the next Sabbath.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 After the synagogue was dismissed, many of the Jews and of the pious converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked to them and endeavored to persuade them to hold fast to the grace of God.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the message of God.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 But the Jews, seeing the crowds, were filled with anger and kept speaking in abusive language against what was said by Paul.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Then Paul and Barnabas said with fearless plainness, "The message of God had to be spoken first to you. But since you thrust it away and do not judge yourselves worthy of life eternal \'97 now, we turn to the Gentiles.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 For so the Lord has commanded us, 'I have set you for a light of the Gentiles, that you may be for salvation to the ends of the earth.'
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who were predestined to life eternal believed.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 The message of the Lord was carried abroad through the whole country.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 But the Jews stirred up the pious women of high standing and the leading men of the city, and started a persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their boundaries.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 They shook off the dust of their feet as a protest against them, and came to Iconium.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.