Atos 13
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 THERE were in Antioch among the members of the church several prophets and teachers \'97 Barnabas, and Symeon, who was called Niger, and Lucius of Cyrene and Manaen
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 As they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then, after fasting and praying and laying their hands upon them, they sent them off.
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Sent out in this way by the Holy Spirit, Barnabas and Saul went down to Seleucia and from there sailed for Cyprus.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Arriving at Salamis they announced God's message in the synagogues of the Jews. They had John as their assistant.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 After passing through the whole island as far as Paphos, they came across a Jewish magician and false prophet, named Bar-Jesus,
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 who was in the company of the Proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. The Proconsul invited in Barnabas and Saul and desired to hear God's message.
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the magician
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 But Saul
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 and said, "You who are full of every kind of fraud, you son of the Devil, you enemy of all righteousness, will you never stop perverting the straight paths of the Lord?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 And now the hand of the Lord is upon you and you will be blind for a time, unable to see the sun." Immediately a dimness and darkness fell on him, and he went about seeking for people to lead him by the hand.
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Then the Proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Sailing away from Paphos, Paul and his companions came to Perga in Pamphylia. John left them there and returned to Jerusalem.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 But they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. On the Sabbath they went into the synagogue and sat down.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 After the reading of the Law and the Prophets, the synagogue directors sent to them saying, "Brethren, if you have any word of encouragement for the people, speak it."
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Paul rose and motioning with his hand said, "Israelites and you who reverence God, listen.
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their sojourn in the land of Egypt, and with an uplifted arm brought them out.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 For a period of about forty years he fed them in the wilderness,
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 and after destroying seven nations in the land of Canaan he gave them their land as an inheritance for about four hundred and fifty years.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 After that he gave them judges down to the prophet Samuel.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Next they asked for a king and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 After removing him, God raised up David to be their king, to whom he bore testimony, 'I have found David the son of Jesse, a man after my own heart. He will carry out all my purposes.'
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 "Of this man's descendants God, according to his promise, brought to Israel a savior \'97 Jesus,
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 before whose coming John had proclaimed to all the people of Israel baptism for a change of heart.
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 As John was finishing his career he used to say, 'What do you think that I am? I am not he. But one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to unfasten.'
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 "Brethren, sons of Abraham's race and those among you who reverence God, the message of this salvation has been sent to you.
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 For the inhabitants of Jerusalem and their rulers, neither understanding him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled those utterances by condemning him.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 Although they found no ground for putting him to death they begged Pilate to have him killed.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 When they had completely done all that had been predicted about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 But God raised him from the dead
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 and he appeared for many days to those who had gone up with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to all the people.
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 "We tell you the good news that the promise to our fathers has been kept;
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 for God has fulfilled it for our children in raising up Jesus, as it is written in the second psalm, 'Thou art my son; to-day I have become thy father.'
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 And as to his raising him from the dead, never to return to decay, he spoke thus; 'I will give you the holy and sure promises made to David.'
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Therefore he says also in another psalm, 'Thou wilt not let thy holy one see decay.'
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 For David after serving the will of God in his own generation fell asleep and was laid with his fathers and saw decay.
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 But he whom God raised up saw no decay.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 "Therefore let it be known to you, brethren, that through him forgiveness of sins is proclaimed to you.
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Yes, every one who believes in him is cleared from all the sins from which you could not be cleared by the Law of Moses.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Take care then that what was said in the Prophets does not come on you,
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 'See, you disdainful ones, and wonder and perish; for I am working a work in your days \'97 a work which you will not believe even if some one fully explains it to you.' "
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 As Paul and Barnabas were going out, the people begged that these words might be spoken to them on the next Sabbath.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 After the synagogue was dismissed, many of the Jews and of the pious converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked to them and endeavored to persuade them to hold fast to the grace of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the message of God.
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 But the Jews, seeing the crowds, were filled with anger and kept speaking in abusive language against what was said by Paul.
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Then Paul and Barnabas said with fearless plainness, "The message of God had to be spoken first to you. But since you thrust it away and do not judge yourselves worthy of life eternal \'97 now, we turn to the Gentiles.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 For so the Lord has commanded us, 'I have set you for a light of the Gentiles, that you may be for salvation to the ends of the earth.'
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who were predestined to life eternal believed.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 The message of the Lord was carried abroad through the whole country.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 But the Jews stirred up the pious women of high standing and the leading men of the city, and started a persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their boundaries.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 They shook off the dust of their feet as a protest against them, and came to Iconium.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.