Atos 13

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 THERE were in Antioch among the members of the church several prophets and teachers \'97 Barnabas, and Symeon, who was called Niger, and Lucius of Cyrene and Manaen
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 As they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then, after fasting and praying and laying their hands upon them, they sent them off.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Sent out in this way by the Holy Spirit, Barnabas and Saul went down to Seleucia and from there sailed for Cyprus.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Arriving at Salamis they announced God's message in the synagogues of the Jews. They had John as their assistant.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 After passing through the whole island as far as Paphos, they came across a Jewish magician and false prophet, named Bar-Jesus,
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 who was in the company of the Proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. The Proconsul invited in Barnabas and Saul and desired to hear God's message.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the magician
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 But Saul
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 and said, "You who are full of every kind of fraud, you son of the Devil, you enemy of all righteousness, will you never stop perverting the straight paths of the Lord?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 And now the hand of the Lord is upon you and you will be blind for a time, unable to see the sun." Immediately a dimness and darkness fell on him, and he went about seeking for people to lead him by the hand.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Then the Proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Sailing away from Paphos, Paul and his companions came to Perga in Pamphylia. John left them there and returned to Jerusalem.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 But they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. On the Sabbath they went into the synagogue and sat down.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 After the reading of the Law and the Prophets, the synagogue directors sent to them saying, "Brethren, if you have any word of encouragement for the people, speak it."
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Paul rose and motioning with his hand said, "Israelites and you who reverence God, listen.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their sojourn in the land of Egypt, and with an uplifted arm brought them out.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 For a period of about forty years he fed them in the wilderness,
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 and after destroying seven nations in the land of Canaan he gave them their land as an inheritance for about four hundred and fifty years.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 After that he gave them judges down to the prophet Samuel.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Next they asked for a king and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 After removing him, God raised up David to be their king, to whom he bore testimony, 'I have found David the son of Jesse, a man after my own heart. He will carry out all my purposes.'
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 "Of this man's descendants God, according to his promise, brought to Israel a savior \'97 Jesus,
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 before whose coming John had proclaimed to all the people of Israel baptism for a change of heart.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 As John was finishing his career he used to say, 'What do you think that I am? I am not he. But one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to unfasten.'
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 "Brethren, sons of Abraham's race and those among you who reverence God, the message of this salvation has been sent to you.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 For the inhabitants of Jerusalem and their rulers, neither understanding him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled those utterances by condemning him.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Although they found no ground for putting him to death they begged Pilate to have him killed.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 When they had completely done all that had been predicted about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 But God raised him from the dead
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 and he appeared for many days to those who had gone up with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to all the people.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 "We tell you the good news that the promise to our fathers has been kept;
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 for God has fulfilled it for our children in raising up Jesus, as it is written in the second psalm, 'Thou art my son; to-day I have become thy father.'
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 And as to his raising him from the dead, never to return to decay, he spoke thus; 'I will give you the holy and sure promises made to David.'
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Therefore he says also in another psalm, 'Thou wilt not let thy holy one see decay.'
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 For David after serving the will of God in his own generation fell asleep and was laid with his fathers and saw decay.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 But he whom God raised up saw no decay.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 "Therefore let it be known to you, brethren, that through him forgiveness of sins is proclaimed to you.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Yes, every one who believes in him is cleared from all the sins from which you could not be cleared by the Law of Moses.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Take care then that what was said in the Prophets does not come on you,
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 'See, you disdainful ones, and wonder and perish; for I am working a work in your days \'97 a work which you will not believe even if some one fully explains it to you.' "
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 As Paul and Barnabas were going out, the people begged that these words might be spoken to them on the next Sabbath.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 After the synagogue was dismissed, many of the Jews and of the pious converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked to them and endeavored to persuade them to hold fast to the grace of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the message of God.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 But the Jews, seeing the crowds, were filled with anger and kept speaking in abusive language against what was said by Paul.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Then Paul and Barnabas said with fearless plainness, "The message of God had to be spoken first to you. But since you thrust it away and do not judge yourselves worthy of life eternal \'97 now, we turn to the Gentiles.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 For so the Lord has commanded us, 'I have set you for a light of the Gentiles, that you may be for salvation to the ends of the earth.'
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who were predestined to life eternal believed.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 The message of the Lord was carried abroad through the whole country.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 But the Jews stirred up the pious women of high standing and the leading men of the city, and started a persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their boundaries.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 They shook off the dust of their feet as a protest against them, and came to Iconium.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.