Atos 11

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 THE apostles and the brethren throughout Judaea heard that the Gentiles also had received the message of God.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 When Peter went up to Jerusalem, those who were of the circumcision criticized him,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 saying, "You went into the houses of uncircumcised men and ate with them."
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 But Peter began and explained consecutively all that had happened. He said,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 "I was in the city of Joppa and was praying, and in a trance I saw a vision. Something like a great sheet was descending, lowered from heaven by the four corners, and it came to where I was.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 I looked at it attentively and saw the fourfooted animals of the earth and the wild beasts and the reptiles and the birds of the air.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Then I heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 I said, 'By no means, Lord, for never has anything common or unclean entered my mouth.'
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 The voice spoke again from heaven, 'What God has cleansed you must not think common.'
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 This happened three times and then everything was drawn up again into heaven.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Immediately three men came to the house in which we were. They had been sent from Caesarea to me.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 The Spirit directed me to go with them without any questioning. These six brethren also went with me, and we entered the man's house.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 He related to us how he had seen in his house an angel who stood and said, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 He will speak to you words by which you and your whole household will be saved.'
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 When I began speaking the Holy Spirit fell on them, just as on us at the beginning,
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 and I remembered the words of the Lord how he said, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 If then God gave to them the same gift that he gave to us on believing in the Lord Jesus, who was I that I could oppose God?"
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 On hearing this they ceased their criticism and gave glory to God, saying, "Then even to the Gentiles God has granted the change of heart that leads to life."
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Those who were scattered abroad by the persecution that arose in connection with Stephen went as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, telling the message to none but Jews.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Some of them were men of Cyprus and Cyrene, and they on reaching Antioch spoke also to the Greeks, telling them the good news of the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a large number believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Word came to the ears of the church in Jerusalem regarding these men, and they sent Barnabas to Antioch.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived and saw the grace of God he was delighted, and he encouraged all to be firmly faithful to the Lord.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. A considerable number were added to the Lord.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Barnabas went away to Tarsus to look up Saul,
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 and upon finding him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large company, and it was in Antioch that the disciples were first called "Christians."
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 In those days some prophets went down from Jerusalem to Antioch.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 One of them named Agabus arose and foretold through the Holy Spirit that a great famine was going to occur over all the inhabited world.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Then the disciples determined, each according to his means, to send something for the help of the brethren who were living in Judaea.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 This they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.