Atos 10

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 THERE was in Caesarea a man named Cornelius, a centurion in the battalion called the Italian cohort.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 He was a pious man, reverencing God with all his household, doing many acts of charity to the people and praying to God constantly.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 About three o'clock one afternoon he saw plainly in a vision an angel come in and say to him, "Cornelius."
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 He gazed at him in alarm and asked, "What is it, my Lord?" The angel said to him, "Your prayers and your gifts of charity have come up as an evidence before God.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Now send men to Joppa and ask for a man named Simon, who is called Peter.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 He is the guest of a certain Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 When the angel who had been speaking to him had gone, Cornelius called two of his servants and a pious soldier of those who were attached to him,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 and, after explaining everything to them, sent them to Joppa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 On the next day, while they were on the road and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray. It was about noon.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 He began to feel hungry and wished to eat. While they were preparing food, he fell into a trance
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 and saw the heavens opened and something descending like a great sheet being let down to the ground by the four corners.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of fourfooted animals and reptiles and birds of the air.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat."
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unclean or impure."
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 A second time the voice came to him, "What God has cleansed you must not think unclean."
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 This happened a third time, and then immediately the sheet was taken up into the heavens.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Peter was thinking this over and was at a loss what the vision meant. Just then the men who had been sent by Cornelius, after inquiring for the house of Simon, came to the door
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 and called to know whether Simon called Peter was a guest there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 While Peter was debating with himself about the vision, the Spirit said, "Here are two men looking for you.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Rise and go down and go with them without misgivings, for I have sent them."
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Peter went down and said to the men, "Here I am \'97 the man you are looking for. What is the reason for your coming?"
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 They said, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to listen to your words."
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Then he invited them in and entertained them. The next day Peter arose and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 On the following day they came to Caesarea. Cornelius was expecting them and had assembled his relatives and his close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and falling at his feet did him reverence.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I myself also am a man."
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Conversing with him Peter entered the house and found many people assembled.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 He said to them, "You understand that it is against our Law for a Jew to be closely associated with a Gentile or to visit him. But God has taught me not to call any person common or unclean.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Therefore when I was sent for I came without making any objection. So now I ask, For what reason have you sent for me?"
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Cornelius said, "Four days ago, at this hour, I was offering the three o'clock prayer in my house, when suddenly a man stood before me in shining dress
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your gifts of charity have been remembered before God.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter. He is a guest in the house of Simon a tanner near the sea'
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Immediately I sent to you and you have done well in coming. Now here we all are in God's presence to hear all that the Lord has commanded you."
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Peter opened his mouth and said, "Truly I understand that God is not partial,
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 but in every nation whoever reverences him and lives righteously is acceptable to him.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 As to the message which he sent to the children of Israel telling the good news of peace through Jesus Christ \'97 who is Lord of all \'97
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 you know the story that spread through all Judaea. It began in Galilee after the baptism which John proclaimed.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 You know of Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were harassed by the Devil, for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They hung him on a cross and so killed him.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 But God raised him up on the third day and granted that he should become visible,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 not to all the people, but to witnesses previously chosen by God, namely, to us who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 God commanded us to proclaim to the people and to testify that he is the divinely appointed Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 All of the prophets testify to this, that every one who believes in him obtains forgiveness of sins through his name."
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to his message.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 All the believers who were of the circumcision who had come along with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit was poured out on the Gentiles,
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 for they heard them speaking with tongues and glorifying God. Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 "Can any one forbid water for the baptism of these people who have received the Holy Spirit just as we did?"
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain there a few days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.