Atos 10
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 THERE was in Caesarea a man named Cornelius, a centurion in the battalion called the Italian cohort.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 He was a pious man, reverencing God with all his household, doing many acts of charity to the people and praying to God constantly.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About three o'clock one afternoon he saw plainly in a vision an angel come in and say to him, "Cornelius."
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 He gazed at him in alarm and asked, "What is it, my Lord?" The angel said to him, "Your prayers and your gifts of charity have come up as an evidence before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa and ask for a man named Simon, who is called Peter.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is the guest of a certain Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who had been speaking to him had gone, Cornelius called two of his servants and a pious soldier of those who were attached to him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and, after explaining everything to them, sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 On the next day, while they were on the road and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray. It was about noon.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 He began to feel hungry and wished to eat. While they were preparing food, he fell into a trance
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 and saw the heavens opened and something descending like a great sheet being let down to the ground by the four corners.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of fourfooted animals and reptiles and birds of the air.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat."
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unclean or impure."
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 A second time the voice came to him, "What God has cleansed you must not think unclean."
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This happened a third time, and then immediately the sheet was taken up into the heavens.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Peter was thinking this over and was at a loss what the vision meant. Just then the men who had been sent by Cornelius, after inquiring for the house of Simon, came to the door
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 and called to know whether Simon called Peter was a guest there.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 While Peter was debating with himself about the vision, the Spirit said, "Here are two men looking for you.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Rise and go down and go with them without misgivings, for I have sent them."
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Peter went down and said to the men, "Here I am \'97 the man you are looking for. What is the reason for your coming?"
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 They said, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to listen to your words."
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Then he invited them in and entertained them. The next day Peter arose and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 On the following day they came to Caesarea. Cornelius was expecting them and had assembled his relatives and his close friends.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and falling at his feet did him reverence.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I myself also am a man."
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 Conversing with him Peter entered the house and found many people assembled.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them, "You understand that it is against our Law for a Jew to be closely associated with a Gentile or to visit him. But God has taught me not to call any person common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Therefore when I was sent for I came without making any objection. So now I ask, For what reason have you sent for me?"
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Cornelius said, "Four days ago, at this hour, I was offering the three o'clock prayer in my house, when suddenly a man stood before me in shining dress
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your gifts of charity have been remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter. He is a guest in the house of Simon a tanner near the sea'
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Immediately I sent to you and you have done well in coming. Now here we all are in God's presence to hear all that the Lord has commanded you."
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Peter opened his mouth and said, "Truly I understand that God is not partial,
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation whoever reverences him and lives righteously is acceptable to him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 As to the message which he sent to the children of Israel telling the good news of peace through Jesus Christ \'97 who is Lord of all \'97
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 you know the story that spread through all Judaea. It began in Galilee after the baptism which John proclaimed.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 You know of Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were harassed by the Devil, for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 We are witnesses of all that he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They hung him on a cross and so killed him.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 But God raised him up on the third day and granted that he should become visible,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses previously chosen by God, namely, to us who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 God commanded us to proclaim to the people and to testify that he is the divinely appointed Judge of the living and the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 All of the prophets testify to this, that every one who believes in him obtains forgiveness of sins through his name."
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to his message.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 All the believers who were of the circumcision who had come along with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit was poured out on the Gentiles,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 for they heard them speaking with tongues and glorifying God. Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 "Can any one forbid water for the baptism of these people who have received the Holy Spirit just as we did?"
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain there a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.