Atos 10
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 THERE was in Caesarea a man named Cornelius, a centurion in the battalion called the Italian cohort.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 He was a pious man, reverencing God with all his household, doing many acts of charity to the people and praying to God constantly.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 About three o'clock one afternoon he saw plainly in a vision an angel come in and say to him, "Cornelius."
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 He gazed at him in alarm and asked, "What is it, my Lord?" The angel said to him, "Your prayers and your gifts of charity have come up as an evidence before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa and ask for a man named Simon, who is called Peter.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 He is the guest of a certain Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who had been speaking to him had gone, Cornelius called two of his servants and a pious soldier of those who were attached to him,
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and, after explaining everything to them, sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 On the next day, while they were on the road and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray. It was about noon.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 He began to feel hungry and wished to eat. While they were preparing food, he fell into a trance
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 and saw the heavens opened and something descending like a great sheet being let down to the ground by the four corners.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of fourfooted animals and reptiles and birds of the air.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat."
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unclean or impure."
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 A second time the voice came to him, "What God has cleansed you must not think unclean."
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This happened a third time, and then immediately the sheet was taken up into the heavens.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Peter was thinking this over and was at a loss what the vision meant. Just then the men who had been sent by Cornelius, after inquiring for the house of Simon, came to the door
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 and called to know whether Simon called Peter was a guest there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 While Peter was debating with himself about the vision, the Spirit said, "Here are two men looking for you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Rise and go down and go with them without misgivings, for I have sent them."
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Peter went down and said to the men, "Here I am \'97 the man you are looking for. What is the reason for your coming?"
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 They said, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to listen to your words."
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Then he invited them in and entertained them. The next day Peter arose and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 On the following day they came to Caesarea. Cornelius was expecting them and had assembled his relatives and his close friends.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and falling at his feet did him reverence.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I myself also am a man."
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 Conversing with him Peter entered the house and found many people assembled.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them, "You understand that it is against our Law for a Jew to be closely associated with a Gentile or to visit him. But God has taught me not to call any person common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Therefore when I was sent for I came without making any objection. So now I ask, For what reason have you sent for me?"
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Cornelius said, "Four days ago, at this hour, I was offering the three o'clock prayer in my house, when suddenly a man stood before me in shining dress
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your gifts of charity have been remembered before God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter. He is a guest in the house of Simon a tanner near the sea'
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Immediately I sent to you and you have done well in coming. Now here we all are in God's presence to hear all that the Lord has commanded you."
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Peter opened his mouth and said, "Truly I understand that God is not partial,
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 but in every nation whoever reverences him and lives righteously is acceptable to him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 As to the message which he sent to the children of Israel telling the good news of peace through Jesus Christ \'97 who is Lord of all \'97
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 you know the story that spread through all Judaea. It began in Galilee after the baptism which John proclaimed.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 You know of Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were harassed by the Devil, for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They hung him on a cross and so killed him.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 But God raised him up on the third day and granted that he should become visible,
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to witnesses previously chosen by God, namely, to us who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 God commanded us to proclaim to the people and to testify that he is the divinely appointed Judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 All of the prophets testify to this, that every one who believes in him obtains forgiveness of sins through his name."
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to his message.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 All the believers who were of the circumcision who had come along with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit was poured out on the Gentiles,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 for they heard them speaking with tongues and glorifying God. Then Peter said,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 "Can any one forbid water for the baptism of these people who have received the Holy Spirit just as we did?"
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain there a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.