Apocalipse 9

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 THE fifth angel sounded his trumpet and I saw a star that had fallen from heaven to the earth. There was given to him the key of the pit of the abyss.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 And he opened the pit of the abyss and smoke came up from the pit like the smoke of a great furnace, and the sun was darkened and the air also by the smoke of the pit.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given to them such as earthly scorpions have.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 It was said to them that they should not harm the grass of the earth nor anything green nor any tree, but only the people that did not have the seal of God on their foreheads.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 It was not granted to them to kill such, but to torment them five months. Their torture was like the torture of a scorpion when it strikes a man.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 In those days men will seek for death and will not find it and will long to die, but death will fly from them.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 The appearance of the locusts was like that of horses equipped for battle. On their heads were, as it were, crowns like gold, and their faces were like human faces.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 They had hair like the hair of women. Their teeth were like those of lions.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 They had breastplates like breastplates of iron. The noise of their wings was like the noise of many-horsed chariots rushing into battle.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 They have tails as scorpions have, and stings, and with their tails they have power to harm men five months.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 They have over them a king, the angel of the abyss, whose name
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 One woe has passed. Two woes are still to come.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 The sixth angel sounded his trumpet and I heard a voice from the horns of the golden altar before God
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 saying to the sixth angel with the trumpet, "Loose the four angels that are chained at the great river Euphrates."
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 So the four angels were loosed, they who were prepared for the hour and day and month and year to kill a third of men.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 The number of the troops of cavalry was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 This is how the horses and those who sat on them appeared to me in the vision: The riders had breastplates, fiery red, dark blue, and sulphur yellow. The heads of the horses were like the heads of lions, and from their mouths came fire and smoke and sulphur.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 By these three plagues a third of men were killed \'97 by the fire and the smoke and the sulphur that came out of their mouths.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents with heads, and with these they do injury.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 But the rest of men, who were not killed by these plagues, neither repented of the deeds of their hands nor ceased worshiping the demons and their idols of gold and silver and brass and stone and wood, which can neither see nor hear nor walk,
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 nor did they repent of their murders nor of their magic nor of their unchastities nor of their thefts.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.