Apocalipse 9

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 THE fifth angel sounded his trumpet and I saw a star that had fallen from heaven to the earth. There was given to him the key of the pit of the abyss.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 And he opened the pit of the abyss and smoke came up from the pit like the smoke of a great furnace, and the sun was darkened and the air also by the smoke of the pit.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given to them such as earthly scorpions have.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 It was said to them that they should not harm the grass of the earth nor anything green nor any tree, but only the people that did not have the seal of God on their foreheads.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 It was not granted to them to kill such, but to torment them five months. Their torture was like the torture of a scorpion when it strikes a man.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 In those days men will seek for death and will not find it and will long to die, but death will fly from them.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 The appearance of the locusts was like that of horses equipped for battle. On their heads were, as it were, crowns like gold, and their faces were like human faces.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 They had hair like the hair of women. Their teeth were like those of lions.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 They had breastplates like breastplates of iron. The noise of their wings was like the noise of many-horsed chariots rushing into battle.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 They have tails as scorpions have, and stings, and with their tails they have power to harm men five months.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 They have over them a king, the angel of the abyss, whose name
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 One woe has passed. Two woes are still to come.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 The sixth angel sounded his trumpet and I heard a voice from the horns of the golden altar before God
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 saying to the sixth angel with the trumpet, "Loose the four angels that are chained at the great river Euphrates."
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 So the four angels were loosed, they who were prepared for the hour and day and month and year to kill a third of men.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 The number of the troops of cavalry was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 This is how the horses and those who sat on them appeared to me in the vision: The riders had breastplates, fiery red, dark blue, and sulphur yellow. The heads of the horses were like the heads of lions, and from their mouths came fire and smoke and sulphur.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three plagues a third of men were killed \'97 by the fire and the smoke and the sulphur that came out of their mouths.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents with heads, and with these they do injury.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 But the rest of men, who were not killed by these plagues, neither repented of the deeds of their hands nor ceased worshiping the demons and their idols of gold and silver and brass and stone and wood, which can neither see nor hear nor walk,
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 nor did they repent of their murders nor of their magic nor of their unchastities nor of their thefts.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.