Apocalipse 19
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 AFTER this I heard what seemed the loud voices of a great multitude in heaven saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 for true and just are his judgments. He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her lewdness and he has avenged on her the blood of his servants."
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Again they shouted, "Hallelujah! Her smoke will ascend for the ages of the ages."
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Then the twenty-four elders fell down and the four living creatures worshiped God who sits on the throne, saying, "Amen! Hallelujah!"
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 A voice came from the throne saying, "Praise our God, all of you his servants who reverence him, both small and great."
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Then I heard what seemed like the voices of a great multitude, like the sound of many waters, like the sound of mighty thunders, saying, "Hallelujah! For the Lord our God the Almighty is king.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Let us rejoice and be glad and give glory to him; for the marriage of the Lamb has come and his bride has prepared herself
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 and it has been granted to her to be clothed in fine linen shining and pure." For the fine linen is the righteous acts of the holy.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Then he said to me, "Write: Blessed are they who are invited to the wedding supper of the Lamb!" He said to me, "These are the true words of God."
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Then I fell down at his feet and worshiped him. But he said to me, "No, no. I am a fellow servant of yours and of your brethren who hold the testimony to Jesus. Worship God. For testimony to Jesus is the spirit of prophecy."
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Then I saw heaven open and there was a white horse, and he who was sitting on it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 His eyes are a flame of fire and on his head are many diadems. He has a name written which no one but himself knows,
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 and he is clothed in a garment dipped in blood and his name has been called The Word of God.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 The armies that are in heaven follow him on white horses clothed in fine linen white and clean.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 From his mouth issues a sharp sword to smite the nations. He will shepherd them with a rod of iron, and he treads the winepress of the fierce wrath of God Almighty.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 He has on his robe and on his thigh a name written, "King of kings and Lord of lords."
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Then I saw one angel standing on the sun, and he shouted with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, "Come, gather for the great feast of God,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 to eat the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of freemen and of slaves, of small and great."
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Then I saw the Beast and the kings of the earth and their armies gathered to do battle with him who sits on the horse and with his army.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 And the Beast was captured and with him the False Prophet who did miracles in his presence and thereby misled those who received the mark of the Beast and who worshiped his image. The two were flung alive into the lake of fire that burns with brimstone.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 The rest were slain with the sword of him who sits upon the horse, the sword that issued from his mouth, and all the birds were gorged with their flesh.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.