Apocalipse 19

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AFTER this I heard what seemed the loud voices of a great multitude in heaven saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 for true and just are his judgments. He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her lewdness and he has avenged on her the blood of his servants."
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Again they shouted, "Hallelujah! Her smoke will ascend for the ages of the ages."
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Then the twenty-four elders fell down and the four living creatures worshiped God who sits on the throne, saying, "Amen! Hallelujah!"
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 A voice came from the throne saying, "Praise our God, all of you his servants who reverence him, both small and great."
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Then I heard what seemed like the voices of a great multitude, like the sound of many waters, like the sound of mighty thunders, saying, "Hallelujah! For the Lord our God the Almighty is king.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Let us rejoice and be glad and give glory to him; for the marriage of the Lamb has come and his bride has prepared herself
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 and it has been granted to her to be clothed in fine linen shining and pure." For the fine linen is the righteous acts of the holy.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Then he said to me, "Write: Blessed are they who are invited to the wedding supper of the Lamb!" He said to me, "These are the true words of God."
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Then I fell down at his feet and worshiped him. But he said to me, "No, no. I am a fellow servant of yours and of your brethren who hold the testimony to Jesus. Worship God. For testimony to Jesus is the spirit of prophecy."
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Then I saw heaven open and there was a white horse, and he who was sitting on it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 His eyes are a flame of fire and on his head are many diadems. He has a name written which no one but himself knows,
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 and he is clothed in a garment dipped in blood and his name has been called The Word of God.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 The armies that are in heaven follow him on white horses clothed in fine linen white and clean.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 From his mouth issues a sharp sword to smite the nations. He will shepherd them with a rod of iron, and he treads the winepress of the fierce wrath of God Almighty.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 He has on his robe and on his thigh a name written, "King of kings and Lord of lords."
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Then I saw one angel standing on the sun, and he shouted with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, "Come, gather for the great feast of God,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 to eat the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of freemen and of slaves, of small and great."
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Then I saw the Beast and the kings of the earth and their armies gathered to do battle with him who sits on the horse and with his army.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 And the Beast was captured and with him the False Prophet who did miracles in his presence and thereby misled those who received the mark of the Beast and who worshiped his image. The two were flung alive into the lake of fire that burns with brimstone.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 The rest were slain with the sword of him who sits upon the horse, the sword that issued from his mouth, and all the birds were gorged with their flesh.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.