Apocalipse 19

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AFTER this I heard what seemed the loud voices of a great multitude in heaven saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 for true and just are his judgments. He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her lewdness and he has avenged on her the blood of his servants."
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Again they shouted, "Hallelujah! Her smoke will ascend for the ages of the ages."
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Then the twenty-four elders fell down and the four living creatures worshiped God who sits on the throne, saying, "Amen! Hallelujah!"
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 A voice came from the throne saying, "Praise our God, all of you his servants who reverence him, both small and great."
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Then I heard what seemed like the voices of a great multitude, like the sound of many waters, like the sound of mighty thunders, saying, "Hallelujah! For the Lord our God the Almighty is king.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Let us rejoice and be glad and give glory to him; for the marriage of the Lamb has come and his bride has prepared herself
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 and it has been granted to her to be clothed in fine linen shining and pure." For the fine linen is the righteous acts of the holy.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Then he said to me, "Write: Blessed are they who are invited to the wedding supper of the Lamb!" He said to me, "These are the true words of God."
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Then I fell down at his feet and worshiped him. But he said to me, "No, no. I am a fellow servant of yours and of your brethren who hold the testimony to Jesus. Worship God. For testimony to Jesus is the spirit of prophecy."
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Then I saw heaven open and there was a white horse, and he who was sitting on it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 His eyes are a flame of fire and on his head are many diadems. He has a name written which no one but himself knows,
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 and he is clothed in a garment dipped in blood and his name has been called The Word of God.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 The armies that are in heaven follow him on white horses clothed in fine linen white and clean.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 From his mouth issues a sharp sword to smite the nations. He will shepherd them with a rod of iron, and he treads the winepress of the fierce wrath of God Almighty.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 He has on his robe and on his thigh a name written, "King of kings and Lord of lords."
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Then I saw one angel standing on the sun, and he shouted with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, "Come, gather for the great feast of God,
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 to eat the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of freemen and of slaves, of small and great."
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Then I saw the Beast and the kings of the earth and their armies gathered to do battle with him who sits on the horse and with his army.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 And the Beast was captured and with him the False Prophet who did miracles in his presence and thereby misled those who received the mark of the Beast and who worshiped his image. The two were flung alive into the lake of fire that burns with brimstone.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 The rest were slain with the sword of him who sits upon the horse, the sword that issued from his mouth, and all the birds were gorged with their flesh.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.