Apocalipse 18

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AFTER this I saw another angel descending from heaven with great power, and the earth was lit up with his splendor.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 He shouted with a powerful voice, saying, "Babylon the Great has fallen, has fallen, and has become a habitation of demons and a stronghold of every impure spirit and a stronghold of every unclean and detested bird.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 For all the nations have drunk of the wine of her passion for lewdness and the kings of the earth have committed lewdness with her and by the excess of her luxury the merchants of the earth have grown rich."
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, that you may not take part in her sins nor receive a share in her plagues,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 for her sins have been heaped up to heaven and God has remembered her unrighteous deeds.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Repay to her as she has paid, and make it double for her deeds. In the cup she mixed mix double for her.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 As much as she glorified herself and played the wanton, so much give her torture and woe. For in her heart she says, 'I sit here a queen; no widow am I and woe I shall not see.'
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 For this reason in one day her plagues will come, death and woe and famine, and she shall be burned up in fire. For strong is the Lord God who has judged her.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 "The kings of the earth who have committed lewdness with her and have reveled luxuriously, when they see the smoke of her burning, will wail and beat their breasts.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Standing afar because of their dismay at her torture, they will say, 'Alas, alas, O great city, Babylon the strong city, for in one hour your doom has come!'
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 The merchants of the earth will weep and wail over her, for no one will any longer buy their cargoes,
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, all kinds of citrus wood and their many kinds of articles of ivory and their many kinds of articles of costliest wood and brass and iron and marble,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 and cinnamon and spice and incense and ointment and frankincense and wine, and olive oil and fine flour and wheat, and cattle and sheep and horses and chariots, and bodies and souls of men.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 The ripe fruits for which your soul longed have gone from you, and all your dainty and splendid things are lost to you and they will never more be found.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 The traders in these things who grew rich from her will stand afar through dismay at her torture, weeping and wailing
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 and saying: 'Alas, alas, for the great city, clothed in fine linen and purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls!
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 For in one hour this vast wealth has given place to desolation.' " Every ship captain and every one who sails anywhere, and sailors and all who gain their living on the sea, stood afar
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 and shouted as they saw the smoke of her burning, saying, "What city could compare with the great city?"
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 They threw dust upon their heads and shouted as they wept and wailed, saying, "Alas, alas, for the great city in which all who had ships on the sea grew rich from her wealth! For in an hour she has been desolated.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Rejoice over her, O heaven, and you the holy and you apostles and prophets! For God has pronounced sentence in your behalf against her."
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Then one strong angel took up a stone like a great millstone, and hurled it into the sea, saying, "With such violence shall Babylon the great city be hurled down and she will never more be found.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 The music of harpers and musicians and flute-players and trumpeters will never more be heard in you. No master of any art will ever more be found in you. The sound of the mill will never more be heard in you.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 The light of a lamp will never more shine in you. The voices of bridegroom and bride will never again be heard in you. Your merchants were the great ones of the earth; for by your magic arts all the nations were led astray.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 In her was found the blood of prophets and of holy men and of all who had been slain on the earth."
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.