Apocalipse 18
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 AFTER this I saw another angel descending from heaven with great power, and the earth was lit up with his splendor.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 He shouted with a powerful voice, saying, "Babylon the Great has fallen, has fallen, and has become a habitation of demons and a stronghold of every impure spirit and a stronghold of every unclean and detested bird.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 For all the nations have drunk of the wine of her passion for lewdness and the kings of the earth have committed lewdness with her and by the excess of her luxury the merchants of the earth have grown rich."
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, that you may not take part in her sins nor receive a share in her plagues,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 for her sins have been heaped up to heaven and God has remembered her unrighteous deeds.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Repay to her as she has paid, and make it double for her deeds. In the cup she mixed mix double for her.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 As much as she glorified herself and played the wanton, so much give her torture and woe. For in her heart she says, 'I sit here a queen; no widow am I and woe I shall not see.'
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 For this reason in one day her plagues will come, death and woe and famine, and she shall be burned up in fire. For strong is the Lord God who has judged her.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 "The kings of the earth who have committed lewdness with her and have reveled luxuriously, when they see the smoke of her burning, will wail and beat their breasts.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Standing afar because of their dismay at her torture, they will say, 'Alas, alas, O great city, Babylon the strong city, for in one hour your doom has come!'
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 The merchants of the earth will weep and wail over her, for no one will any longer buy their cargoes,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, all kinds of citrus wood and their many kinds of articles of ivory and their many kinds of articles of costliest wood and brass and iron and marble,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 and cinnamon and spice and incense and ointment and frankincense and wine, and olive oil and fine flour and wheat, and cattle and sheep and horses and chariots, and bodies and souls of men.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 The ripe fruits for which your soul longed have gone from you, and all your dainty and splendid things are lost to you and they will never more be found.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 The traders in these things who grew rich from her will stand afar through dismay at her torture, weeping and wailing
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 and saying: 'Alas, alas, for the great city, clothed in fine linen and purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls!
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 For in one hour this vast wealth has given place to desolation.' " Every ship captain and every one who sails anywhere, and sailors and all who gain their living on the sea, stood afar
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 and shouted as they saw the smoke of her burning, saying, "What city could compare with the great city?"
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 They threw dust upon their heads and shouted as they wept and wailed, saying, "Alas, alas, for the great city in which all who had ships on the sea grew rich from her wealth! For in an hour she has been desolated.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Rejoice over her, O heaven, and you the holy and you apostles and prophets! For God has pronounced sentence in your behalf against her."
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Then one strong angel took up a stone like a great millstone, and hurled it into the sea, saying, "With such violence shall Babylon the great city be hurled down and she will never more be found.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 The music of harpers and musicians and flute-players and trumpeters will never more be heard in you. No master of any art will ever more be found in you. The sound of the mill will never more be heard in you.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 The light of a lamp will never more shine in you. The voices of bridegroom and bride will never again be heard in you. Your merchants were the great ones of the earth; for by your magic arts all the nations were led astray.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 In her was found the blood of prophets and of holy men and of all who had been slain on the earth."
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.