Apocalipse 16

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 THEN I heard a loud voice saying from the Temple to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God upon the earth."
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 The first went away and poured his bowl upon the land, and there came an evil and malignant ulcer on the men who had the mark of the Beast and those who worshiped its image.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 The second angel poured out his bowl upon the sea, and it became blood like that of a dead man and every living thing that was in the sea died.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 The third angel poured out his bowl upon the rivers and the springs of water, and they became blood.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Then I heard the angel of the waters saying, "Just art thou who art and wast, the Holy One, because thou hast so judged,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 for they poured out the blood of thy holy ones and prophets and thou hast given them blood to drink. They deserve it."
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Then I heard the altar saying, "Yes, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments."
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was granted to him to scorch men with fire.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Men were scorched with great heat and they insulted the name of God who had power over these plagues, but they did not repent and give him glory.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 The fifth angel poured out his bowl upon the throne of the Beast, and his kingdom became darkened and men bit their tongues from pain
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 and insulted the God of heaven for their pains and their ulcers, but they did not repent of their deeds.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to make a road ready for the kings from the sunrising.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Then I saw come out of the mouth of the Dragon and out of the mouth of the Beast and out of the mouth of the False Prophet three impure spirits like frogs.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 They are the spirits of demons who work miracles, and they go forth to the kings of the whole habitable world to gather them for the battle of the great day of God the Almighty.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 "I am coming like a thief. Blessed is he who is watching and keeping his garments so that he may not go naked and people see his shame!"
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 The spirits gathered them to the place called in Hebrew Har-Magedon.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 The seventh angel poured out his bowl on the air, and a loud voice came from the Temple, from the throne, saying, "It is done!"
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Then came lightnings and voices and thunders and a great earthquake. So great an earthquake has not occurred since man came upon the earth.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 The great city was divided into three parts and the cities of the Gentiles fell. Then Babylon the Great was remembered before God \'97 to give to her the cup of the wine of his fierce wrath.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Every island fled and the mountains were not found.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 And great hailstones each weighing about a hundred pounds fell from heaven on men. Men insulted God because of the hail, for the plague of it was great.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.