2 Coríntios 5
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 FOR we know that if this tent, our earthly home, is thrown down, we have a building of God, a home not made by hands, eternal in the heavens.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 For in this we sigh in earnest desire to put on our dwelling that comes from heaven,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 since if we put that on we shall not be found naked.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 For while we are in this tent we sigh being burdened, not that we wish to be unclothed, but to put on the other, that what is mortal may be swallowed up in life.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 He who has prepared us for this very thing is God, and he has given to us the pledge of the Spirit.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 So being always of good courage and knowing that while living at home in the body we are living in a foreign land away from the Lord \'97
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 for we walk by faith, not by sight \'97
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 I say we are of good courage and wish rather to live in the land foreign to the body and be at home with the Lord.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Therefore also we are ambitious to be pleasing to him, whether at home with him or in this foreign land.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 For we must all appear as we truly are before the judgment seat of Christ, that each may receive the award for what he has done with his body, according to his actions, whether good or bad.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Knowing, therefore, the fear of the Lord, we are persuading men. What we are is plain to God, and I hope that it is also plain to your consciences.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 We are not recommending ourselves again to you, but giving occasion to you for boasting on our behalf, that you may have it to use against those who boast of appearances and not of heart.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 For if we were out of our minds it was for God, and if we are sane it is for you.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 For the love of Christ impels us, convinced of this, that if one died for all, then all died,
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 and he died for all that the living may no longer live for themselves, but for him who died for them and was raised again.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 So we, from now on, know no man according to the flesh. Even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him so no more.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 So if any one is in Christ he is a new creature. The old things have passed away, they have become new.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 And all things are from God, who has reconciled us to himself through Christ and given to us the service of reconciliation \'97
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 to proclaim that God was in Christ reconciling the world to himself, not counting against men their sins, and that he has committed to us the message of reconciliation.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 So we are ambassadors for Christ, as if God were appealing to you through us. We pray you on Christ's behalf to be reconciled to God.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Him who knew no sin God made sin for our sake that we might become the righteousness of God in him.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.