2 Coríntios 3

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ARE we beginning again to recommend ourselves? Do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you?
1 Iti kwananowar taiyuwit isat tao ra’ara’at maiye? O kwakokok sabuw afa turahinah tebifa’ihibe fefemaim kwa aki kwanifa’i isai kwanao ra’ara’at naatu aki kwa anifa’i isa anaora’ara’at.
2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
2 Kwa i aki ai fef, dogorei wanawanan hikirum sabuw etei baiyab so’ob isan.
3 evidently a letter of Christ delivered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not on stone tablets, but on tablets that are hearts of flesh.
3 Rerereb yan ebi’obaiyit, Keriso taiyuwin iti fef kirum aki wanawana’imaim iyafar abai ana, men fufumamaim hikirum, baise God Anunin wanatowan ma’ama’anin kirum, men kabay rebanamaim baise sabuw dogorohimaim.
4 We have such confidence through Christ toward God.
4 Nati batkikin God nanamaim i it nowat Keriso’one enan.
5 Not that of ourselves we are fit to reason out anything as from ourselves, but our fitness is from God,
5 It i men karam taiyuwit ata fairamaim abistan tasisinaf i tata’itin, tatafufun ana gewasin isan tao, baise it ata fair i Godane enan.
6 who has fitted us to be servants of a new covenant, not of the letter, but of the spirit. For the letter kills, but the spirit gives life.
6 I sinaf isat heam ana obaibasit boubun ana bowayah tamatar, men fefemaim baise God Anunin Kakafiyinamaim. Anayabin ofafar hikikirum i ea’easbunit, Anun Kakafiyin i yawas ebitit.
7 If the service that brought death, engraved in letters on stones, came in glory, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his face \'97 that fading glory \'97
7 Ofafar nati kabay tafanamaim hikikirum ana veya God ana marakaw tafanamaim re auman bai, nati morob bai enan naatu ofafar ana kusisiarin auman naa, imih Israel sabuw men karam Moses yumatan hita’itin gewas, nati kusisiarin i sasawar auman.
8 how much more glorious will not the service of the Spirit be?
8 Baise nati kusisiarin men nati Anun Kakafiyin ana bowabow ana kusisiarin na’atube’emih.
9 For if the service that brought condemnation was glory, much more will the service that brings righteousness surpass in glory.
9 Bowabow nati sabuw ea’easbunih nakukusisiar na’at, iti roumutuforen bowabow ana kusisiarin ana ra’at men tomar?
10 For what was made so glorious is in a way no longer glorious compared with the glory that surpasses it.
10 Ofafar atamanin ana kusisiarin i en, anayabin boun nowan ana kusisiarin i ra’at imaim atamanin kusair.
11 For if what was to be ended came in glory, much more glorious must be that which is enduring.
11 Naatu nati kousisi’arin boun kusaisir auman nanan na’at, nati wanatowan ekukusisiar ana ra’at i men tomarin.
12 With such a hope then we speak with great frankness,
12 Isan imih aki isai nuhifot ema’am, aki fair abai ababatkikin.
13 and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the children of Israel might not see when the vanishing glory ended;
13 It i men Moses na’atube yumatan sum Israel sabuw men karam yumatan ana kusisiarin hita’itin.
14 but their thinking was dulled. For to this day the same veil remains unlifted when the old covenant is read; because it is done away only in Christ.
14 Baise hai not i kwaris naatu nati boun ana veya ofafar atamanin tebiyab. I men hibosair anayabin Keriso akisinamo wanawananamaim inama’am boro hinabosair.
15 To this day when Moses is read the veil lies on their hearts;
15 Iti boun ana veya, Moses ana ofafar inabiyab hai not sumasum sum inu’in.
16 "but when they turn to the Lord the veil is taken away."
16 Baise yait ta Regah isan natatatabir nati sumasum i bosair.
17 The Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is there is liberty.
17 Regah i Ayubin, naatu menamaim Regah Ayubin ema’am nati’imaim rufamen emamatar.
18 And we all, with unveiled face, reflecting the glory of the Lord, are changed into the same likeness from glory to glory as by the Spirit of the Lord.
18 Naatu it iyab yumatat men sumasum, it etei’imak Regah ana marakaw yumatatamaim ekukusisiar, it ebobotabirit i ana yumatanabe tamamatar. I ana marakaw kusisiarin i ra’at kwanekwan, i Regahine enan, i Anuninamaim ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.