2 Coríntios 1

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother, to the church of God that is in Corinth with all the holy that are in all Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of loving kindness and the God of all encouragement,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 who encourages us in every distress so that we may be able to encourage those who are in every distress by the encouragement by which we ourselves have been encouraged by God.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Because as the sufferings of Christ are abundant in our case, so through Christ our encouragement is abundant.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 But if we are in distress, it is for your encouragement and salvation. If we are encouraged, it is for your encouragement which is effective in the endurance of the same sufferings that we suffer.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Our hope is strong regarding you, since we know that as you are partakers of the sufferings so you are of the encouragement.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 For we do not wish you to be ignorant, brethren, regarding the distress that came on us in Asia \'97 that we were exceedingly weighed down, beyond our strength, so that we despaired even of life.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Indeed we have the sentence of death within ourselves, that our trust may not rest on ourselves, but on God who raises the dead.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 He delivered us from such a death and will deliver, and we have hope in him that he will go on delivering,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 while you help by your prayers for us, so that from many persons thanksgiving may arise for the gift granted to us through the prayers of many for us.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 For this is what we boast of, the witness of our conscience that in holiness, and sincerity before God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we have lived in the world and especially toward you.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 For we are not writing to you anything but what you read and acknowledge and I hope you will acknowledge to the end,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 as you have partly acknowledged it about us, that we are your ground of boasting and you are ours on the day of our Lord Jesus.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 With this confidence I intended to come to you first, so that you might have a second favor,
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 by my visiting you on the way to Macedonia and again coming back from Macedonia to you and being sped by you on my way toward Juda.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 When I was intending this, did I show fickleness? Or do I plan what I plan according to the flesh, so that I may say yes, yes, and no, no?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 As God is faithful, my word to you is not yes and no.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 For the Son of God, Christ Jesus, who was proclaimed among you by us \'97 myself and Silvanus and Timothy \'97 was not yes and no, but in him was yes.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 For all the promises of God, however many, have their yes in him. Therefore also through him is the Amen to the glory of God through us.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 It is God who makes us and you steadfast to Christ, and has anointed us
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 and sealed us and has given the pledge of the Spirit in our hearts.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 I call God as a witness against my soul that in order to spare you I have not yet come to Corinth.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Not that we are lords over your faith, but fellow workers sharing your joy, for you are standing firm in the faith.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.