2 Coríntios 1

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PAUL, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother, to the church of God that is in Corinth with all the holy that are in all Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of loving kindness and the God of all encouragement,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 who encourages us in every distress so that we may be able to encourage those who are in every distress by the encouragement by which we ourselves have been encouraged by God.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Because as the sufferings of Christ are abundant in our case, so through Christ our encouragement is abundant.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 But if we are in distress, it is for your encouragement and salvation. If we are encouraged, it is for your encouragement which is effective in the endurance of the same sufferings that we suffer.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Our hope is strong regarding you, since we know that as you are partakers of the sufferings so you are of the encouragement.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 For we do not wish you to be ignorant, brethren, regarding the distress that came on us in Asia \'97 that we were exceedingly weighed down, beyond our strength, so that we despaired even of life.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Indeed we have the sentence of death within ourselves, that our trust may not rest on ourselves, but on God who raises the dead.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 He delivered us from such a death and will deliver, and we have hope in him that he will go on delivering,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 while you help by your prayers for us, so that from many persons thanksgiving may arise for the gift granted to us through the prayers of many for us.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 For this is what we boast of, the witness of our conscience that in holiness, and sincerity before God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we have lived in the world and especially toward you.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 For we are not writing to you anything but what you read and acknowledge and I hope you will acknowledge to the end,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 as you have partly acknowledged it about us, that we are your ground of boasting and you are ours on the day of our Lord Jesus.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 With this confidence I intended to come to you first, so that you might have a second favor,
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 by my visiting you on the way to Macedonia and again coming back from Macedonia to you and being sped by you on my way toward Juda.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 When I was intending this, did I show fickleness? Or do I plan what I plan according to the flesh, so that I may say yes, yes, and no, no?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 As God is faithful, my word to you is not yes and no.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 For the Son of God, Christ Jesus, who was proclaimed among you by us \'97 myself and Silvanus and Timothy \'97 was not yes and no, but in him was yes.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 For all the promises of God, however many, have their yes in him. Therefore also through him is the Amen to the glory of God through us.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 It is God who makes us and you steadfast to Christ, and has anointed us
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 and sealed us and has given the pledge of the Spirit in our hearts.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 I call God as a witness against my soul that in order to spare you I have not yet come to Corinth.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Not that we are lords over your faith, but fellow workers sharing your joy, for you are standing firm in the faith.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.