2 Coríntios 12

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I MUST boast, though it is unprofitable. I will come to visions and revelations of the Lord.
1 Ayu boro ana’ora’ara’at. Baise boro men imaim tanab. Ayu anarabon Regah ana i’inan ai’itah naatu abistan hirererereb ai’itah imaim anao kwananowar.
2 I know a man in Christ fourteen years ago \'97 whether in the body I know not, or out of the body I know not; God knows \'97 such a man caught up to the third heaven.
2 Ayu aso’ob kwamur etei 14 Keriso ana baitumatumayan orot ta bai au mar yen, yatetoro’ot mar ana ruf baitonin wanawanan run. Men taso’ob biyan tutufin yen o ayubin tabaratait yen. Ayu men aso’ob God akisin so’ob.
3 I know such a man \'97 whether in the body or out of the body I know not; God knows \'97
3 Ayu aso’ob nati orot, men aso’ob biyan tutufin yen o i anuninawat tabaratait yen. God akisin so’ob.
4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words which it is not lawful for man to speak.
4 I yen in Paradise, naatu nati’imaim tur nonowar i ananowarin ta, men karam boro tanao tanakubuna.
5 Of such a one I will boast, but of myself I will not boast except of my weaknesses.
5 Imih orot nati na’atube boro isan ana’ora’ara’at, baise men ayu isou ana’ora’ara’at.
6 Even if I choose to boast I shall not be foolish, for I shall speak the truth. But I guard myself that no one may think of me beyond what he sees me to be, or hears from me,
6 Ayu anakok ana’ora’ara’at na’at, men koko’aw kwanarouw kwanao, anayabin ayu turobe ao. Baise boro men ana’ora’ara’at, anayabin ayu abistan ao kwanonowar naatu kwa’i’itin men akokok o yait ta a not yate’eka inanot wabu inabora’ah.
7 and because of the surpassing nature of the revelations. For this reason, that I should not be puffed up, there was given to me a thorn in the flesh, an angel of Satan, to torment me, so that I should not be puffed up.
7 Ayu men nati ina’inan gewasih God isou iwa’an irerereb ai’itah isah ao’omih. Baise Satan ana tounamatar iyafar na biyou kokoramaim yi bai’akiru isan.
8 Regarding this I three times begged the Lord that it might leave me.
8 Mar tounu Regah isan ayoyoban iti yare kakafin biyu’une tabosair isan.
9 But he has said to me, "My grace is sufficient for you; for power is made perfect in weakness." Most gladly then will I boast in my weaknesses, that the power of Christ may abide upon me.
9 Baise ayu isou eo, “Ayu au manaw kabeber o isa i karam, Ayu au fair i iyab teriririm fair ebitih.” Isan imih ayu boro ana’ora’ara’at aniyasisir gagamin na’in ayu ariririm isan, saise Keriso ana fair tafu namara’at.
10 Therefore I rejoice in weaknesses, in rough treatment, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
10 Nati isan Keriso wabinamaim ariririm baise abiyasisir, tur kakafin, bowabow fokarih, yawas o morob, yare ta ta fokarih. Anamaramaim ariririm ayu fair abaib.
11 I have become foolish; you made me. For I ought to have been recommended by you. For in nothing have I been inferior to the most eminent apostles, even though I am nothing.
11 Ayu au sinaf i boun hai not meyemeye na’atube, baise kwa kwa’ora’ahu ayu anasinaf. Kwa karam ayu isou boro baibasit tur kwatao, anayabin ayu i men kafa’imo orot fairu boun iti tounamatar hai fair gagamih na’atube, ayu i yabin en.
12 The signs of an apostle were performed among you in all patience by miracles and wonders and deeds of power.
12 Anamaramaim ayu bairit tama’am, ayu yataunub naatu ina’inan, men tisinaf emamatar asinaf himatar naatu baifofofor fairih maiyow kwa wanawanamaim asinaf himatar, iti ebiturobe ayu i kwa a turabarayan.
13 What is there in which you were made inferior to the rest of the churches except that I was not a burden to you? Forgive me this wrong.
13 Ayu au sinaf mi’itube isa asisinaf i na’atube ekalesia sabuw etei isah a sisinaf. Ana veya ta ayu men kafa’imo ubar aitimih kabay yai’in ayu baibaisu isan. Abistan kakafin asisinaf kwaninatbuhuruwu.
14 Now this third time I am ready to come to you, and I shall not be a burden to you. For I am not seeking yours, but you. For the children ought not to lay up money for the parents, but the parents for the children.
14 Iti boun i mar baitounin ayu abobogaigiwas anan kwa aninanawani. Ayu au naa isan boro men aniwa’an nafokar anayabin ayu men akokok kwa a sawar, ayu akokok i kwa. Kek i men karam hinah tamah hinakaifih baise hinah tamah i karam kek hinakaifih
15 And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you too much, am I loved the less?
15 Ayu i abiyasisir gagamin na’in, ayu au sawar etei kwa isa abi’asrouwen naatu au fair etei anit kwa a baibais isan. Kwa isa ayu abi yabow kwanekwan, naatu aisimamih ayu isou men kwabiyabow gewas?
16 Be that as it may, I was not a burden to you. But being crafty I caught you with cunning?
16 Isan imih iti tur ao i kwabibasit, ayu men kwa bit ait. Baise sabuw afa boro ayu isou hinao, ayu i ah atain abifufuwen.
17 Did I take advantage of you through any one of those I sent to you?
17 Ayu oro’orot aiyunih hinanamaim ayu kwa abainuwi?
18 I begged Titus to go, and I sent along with him the brother. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit and walk in the same steps?
18 Ayu Titus aifefeyan i boro tuwat ta hairi hinan kwa hininanawani.
19 Are you thinking all this while that we are defending ourselves to you? We are speaking before God in Christ. All this, beloved, is to build you up.
19 Kwa a not iti na’atube kwanotanot, aki mar etei asisinaftobon aki kwa anarufafari. Aiyabin! Keriso bibinanube aki abibinan, i aki awaimaim eo re God nanamaim aki tur ao’orerereb. Are au ofonah, sawar etei asisinaf, i kwa nibaisi isan.
20 For I am afraid that when I come I shall not find you such as I wish, and I myself may not be found by you such as you wish. I am afraid that there may be strife, jealousy, anger, rivalry, slanders, whisperings, conceit, disorders.
20 Ayu abirubir ana maramaim anan kwa anabinanawani, kwa a itinin i men ayu anotanot na’atube ana itimih naatu ayu kwana i’itu men kwa kwanotanot na’atube kwana itu. Ayu biyau ekakameyaw anayabin nati’imaim gamin ema’am, bobowen, yaso’ar etit erara’iy, kabat, bai’i’iyab, rarikasar, naatu hai ma men gewasih.
21 I am afraid that when I come again my God may humble me in your presence, and that I shall grieve over many of those who have been long sinning and have not repented of the impurity and unchastity and sensuality which they have practiced.
21 Ayu abirubir anamaramaim anan biya ana titit maiye, kwa namaim ayu au God boro au yawas nayara’iy naham, naatu sabuw moumurih marasika kakafih hisisinaf isan boro anarererey. Anayabin kwa i dogoroh kato men kwainatbuhuruwen, naatu baiwa’an ana bainikinik. I boro’ika kwama kwabi’a’it.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.