1 Coríntios 7
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 WITH reference to the matters you wrote of: It is an excellent thing for a man not to touch a woman.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 But because of the prevailing unchastity, let each man have his own wife and each woman her own husband.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Let the husband pay his wife conjugal dues and the wife her husband.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 The wife has not power over her own body, but her husband has. In the same way the husband has not power over his own body, but his wife has.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Do not deprive one another, unless by agreement for a time, that you may have freedom for prayer, and again come together. You must not let Satan tempt you through your lack of self-control.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 I say this by way of indulgence, not by way of command.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 I wish that every one were just as I am. But each has his own gift from God, one in one way and one in another.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 I say to the unmarried and the widows, it is excellent for them to remain as I do.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 But if they lack self-control, let them marry. It is better to marry than to burn.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 To the married I command \'97 yet not I, but the Lord \'97 that the wife is not to leave her husband
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 — ausente —
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 To the rest I say \'97 not the Lord: If any brother has a wife who is an unbeliever and she is pleased to live with him, let him not put her away.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 And if any woman has a husband who is an unbeliever and he is pleased to live with her, let her not put him away.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 For the unbelieving husband has been made holy by the wife and the unbelieving wife has been made holy by the husband. Otherwise your children would be impure, but now they are holy.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 But if the unbelieving one actually leaves, let him leave. The brother or sister is not under bondage in such cases; but God has called you to peace.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 But, as the Lord has allotted to each, let each go on living as when God called him. So I prescribe in all the churches.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Was any one already circumcised when called? Let him not efface it. Was any one called when uncircumcised? Let him not become circumcised.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God is all.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Let each stay in that condition in which he was called.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Were you called when a slave? Let it not trouble you. On the contrary, even if you can become free, take it in preference.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 For the slave who has been called in the Lord is the Lord's freedman. Just so the free man, when called, is the slave of Christ.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 You were bought with a price. Do not become slaves of men.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Let each one, brethren, stay in that condition in which he was called, close to God.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 In regard to unmarried women I have no command of the Lord, but I give my opinion as one who through the mercy of the Lord is trustworthy.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 I think then that this is an excellent thing on account of the present distress \'97 that it is an excellent thing for a person to be unmarried.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Have you been bound to a wife? Seek not release. Have you been freed from a wife? Do not seek a wife.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 But even if you marry, you have not sinned. Even if a maiden marries, she has not sinned. But such will have trouble in the flesh, and I would spare you.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 But this I say, brethren: The time is shortened. For what remains let those who have wives be as if they had none,
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 and those who weep as if they wept not, and those who rejoice as if they rejoiced not, and those who buy as if they possessed nothing,
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 and those who use the world as if not overusing it. For the present order of this world is passing away.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 I wish you to be free from worry. The unmarried man is anxious about the things of the Lord \'97 how be may please the Lord.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 The married man is anxious about the things of the world \'97 how he may please his wife,
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 and his interest is divided. So the unmarried woman or the maiden is anxious about the things of the Lord, that she may be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about the things of the world \'97 how she may please her husband.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 This I say for your benefit, not to throw a noose over you, but to promote decorum and constant devotion to the Lord without distraction.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 If any one thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin, if she is ripe for marriage and there is need, let him do what he will. He does not sin. Let them marry.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 He who stands firm in his heart, having no necessity, and has power over his own will and has decided in his heart to keep his virgin, will do well.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 So he who marries his virgin does well, and he who does not marry her will do better.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 A woman is bound as long as her husband is living. But if her husband falls asleep, she is free to marry whom she will, though only in the Lord.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 But in my opinion she is happier if she stays as she is. And I think that I have the Spirit of God.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.