1 Coríntios 7

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 WITH reference to the matters you wrote of: It is an excellent thing for a man not to touch a woman.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But because of the prevailing unchastity, let each man have his own wife and each woman her own husband.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Let the husband pay his wife conjugal dues and the wife her husband.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 The wife has not power over her own body, but her husband has. In the same way the husband has not power over his own body, but his wife has.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Do not deprive one another, unless by agreement for a time, that you may have freedom for prayer, and again come together. You must not let Satan tempt you through your lack of self-control.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 I say this by way of indulgence, not by way of command.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 I wish that every one were just as I am. But each has his own gift from God, one in one way and one in another.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 I say to the unmarried and the widows, it is excellent for them to remain as I do.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 But if they lack self-control, let them marry. It is better to marry than to burn.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 To the married I command \'97 yet not I, but the Lord \'97 that the wife is not to leave her husband
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 — ausente —
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 To the rest I say \'97 not the Lord: If any brother has a wife who is an unbeliever and she is pleased to live with him, let him not put her away.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 And if any woman has a husband who is an unbeliever and he is pleased to live with her, let her not put him away.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 For the unbelieving husband has been made holy by the wife and the unbelieving wife has been made holy by the husband. Otherwise your children would be impure, but now they are holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 But if the unbelieving one actually leaves, let him leave. The brother or sister is not under bondage in such cases; but God has called you to peace.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 But, as the Lord has allotted to each, let each go on living as when God called him. So I prescribe in all the churches.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Was any one already circumcised when called? Let him not efface it. Was any one called when uncircumcised? Let him not become circumcised.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God is all.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Let each stay in that condition in which he was called.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Were you called when a slave? Let it not trouble you. On the contrary, even if you can become free, take it in preference.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For the slave who has been called in the Lord is the Lord's freedman. Just so the free man, when called, is the slave of Christ.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 You were bought with a price. Do not become slaves of men.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Let each one, brethren, stay in that condition in which he was called, close to God.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 In regard to unmarried women I have no command of the Lord, but I give my opinion as one who through the mercy of the Lord is trustworthy.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 I think then that this is an excellent thing on account of the present distress \'97 that it is an excellent thing for a person to be unmarried.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Have you been bound to a wife? Seek not release. Have you been freed from a wife? Do not seek a wife.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 But even if you marry, you have not sinned. Even if a maiden marries, she has not sinned. But such will have trouble in the flesh, and I would spare you.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 But this I say, brethren: The time is shortened. For what remains let those who have wives be as if they had none,
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 and those who weep as if they wept not, and those who rejoice as if they rejoiced not, and those who buy as if they possessed nothing,
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who use the world as if not overusing it. For the present order of this world is passing away.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 I wish you to be free from worry. The unmarried man is anxious about the things of the Lord \'97 how be may please the Lord.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 The married man is anxious about the things of the world \'97 how he may please his wife,
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 and his interest is divided. So the unmarried woman or the maiden is anxious about the things of the Lord, that she may be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about the things of the world \'97 how she may please her husband.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 This I say for your benefit, not to throw a noose over you, but to promote decorum and constant devotion to the Lord without distraction.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 If any one thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin, if she is ripe for marriage and there is need, let him do what he will. He does not sin. Let them marry.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 He who stands firm in his heart, having no necessity, and has power over his own will and has decided in his heart to keep his virgin, will do well.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 So he who marries his virgin does well, and he who does not marry her will do better.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 A woman is bound as long as her husband is living. But if her husband falls asleep, she is free to marry whom she will, though only in the Lord.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But in my opinion she is happier if she stays as she is. And I think that I have the Spirit of God.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.