1 Coríntios 7

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 WITH reference to the matters you wrote of: It is an excellent thing for a man not to touch a woman.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But because of the prevailing unchastity, let each man have his own wife and each woman her own husband.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Let the husband pay his wife conjugal dues and the wife her husband.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 The wife has not power over her own body, but her husband has. In the same way the husband has not power over his own body, but his wife has.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Do not deprive one another, unless by agreement for a time, that you may have freedom for prayer, and again come together. You must not let Satan tempt you through your lack of self-control.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 I say this by way of indulgence, not by way of command.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 I wish that every one were just as I am. But each has his own gift from God, one in one way and one in another.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 I say to the unmarried and the widows, it is excellent for them to remain as I do.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 But if they lack self-control, let them marry. It is better to marry than to burn.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 To the married I command \'97 yet not I, but the Lord \'97 that the wife is not to leave her husband
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 — ausente —
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 To the rest I say \'97 not the Lord: If any brother has a wife who is an unbeliever and she is pleased to live with him, let him not put her away.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 And if any woman has a husband who is an unbeliever and he is pleased to live with her, let her not put him away.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 For the unbelieving husband has been made holy by the wife and the unbelieving wife has been made holy by the husband. Otherwise your children would be impure, but now they are holy.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 But if the unbelieving one actually leaves, let him leave. The brother or sister is not under bondage in such cases; but God has called you to peace.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 But, as the Lord has allotted to each, let each go on living as when God called him. So I prescribe in all the churches.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Was any one already circumcised when called? Let him not efface it. Was any one called when uncircumcised? Let him not become circumcised.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God is all.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Let each stay in that condition in which he was called.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Were you called when a slave? Let it not trouble you. On the contrary, even if you can become free, take it in preference.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 For the slave who has been called in the Lord is the Lord's freedman. Just so the free man, when called, is the slave of Christ.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 You were bought with a price. Do not become slaves of men.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Let each one, brethren, stay in that condition in which he was called, close to God.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 In regard to unmarried women I have no command of the Lord, but I give my opinion as one who through the mercy of the Lord is trustworthy.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 I think then that this is an excellent thing on account of the present distress \'97 that it is an excellent thing for a person to be unmarried.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Have you been bound to a wife? Seek not release. Have you been freed from a wife? Do not seek a wife.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 But even if you marry, you have not sinned. Even if a maiden marries, she has not sinned. But such will have trouble in the flesh, and I would spare you.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 But this I say, brethren: The time is shortened. For what remains let those who have wives be as if they had none,
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 and those who weep as if they wept not, and those who rejoice as if they rejoiced not, and those who buy as if they possessed nothing,
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who use the world as if not overusing it. For the present order of this world is passing away.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 I wish you to be free from worry. The unmarried man is anxious about the things of the Lord \'97 how be may please the Lord.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 The married man is anxious about the things of the world \'97 how he may please his wife,
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 and his interest is divided. So the unmarried woman or the maiden is anxious about the things of the Lord, that she may be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about the things of the world \'97 how she may please her husband.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 This I say for your benefit, not to throw a noose over you, but to promote decorum and constant devotion to the Lord without distraction.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 If any one thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin, if she is ripe for marriage and there is need, let him do what he will. He does not sin. Let them marry.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 He who stands firm in his heart, having no necessity, and has power over his own will and has decided in his heart to keep his virgin, will do well.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 So he who marries his virgin does well, and he who does not marry her will do better.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 A woman is bound as long as her husband is living. But if her husband falls asleep, she is free to marry whom she will, though only in the Lord.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But in my opinion she is happier if she stays as she is. And I think that I have the Spirit of God.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.