1 Coríntios 5

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 IT is generally reported that there is unchastity among you, and such unchastity as is not even among the Gentiles, so that a man has his father's wife!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 And you are puffed up with pride and have not rather grieved and taken steps to expel from among you the doer of this deed!
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 For I, absent in body, but present in spirit, have already as if I were present judged the man who has acted thus.
3 — ausente —
4 When you assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit was also present with the power of our Lord Jesus,
4 — ausente —
5 I decided to deliver over such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Your boasting is unbecoming. Do you not know that a little yeast sets the whole mass fermenting?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Cleanse out the old yeast that you may be new dough, free from yeast, as indeed you are. For Christ, our Passover, has been sacrificed.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 So let us keep the festival, not with the old yeast nor with the yeast of evil and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 I wrote to you in my letter not to associate with unchaste people,
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 certainly not meaning the unchaste of this world, or the covetous or extortionate or idolaters, since in that case you would have to leave the world.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 But now I write to you not to associate with any one who is called a brother, if he is unchaste or covetous or idolatrous or abusive or drunken or extortionate \'97 not even to eat with such a one.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 For what business of mine is it to judge outsiders? Is it not for you to judge those inside?
12 — ausente —
13 But outsiders God will judge. Expel the wicked man from among yourselves.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.