1 Coríntios 15
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 LET me recall to your minds, brethren, the good news which I announced to you and which you accepted, in which also you stand,
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 through which also you are being saved, if you hold fast the message that I announced to you, unless your faith was thoughtless.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 For among the first things I passed on to you what I had received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 and that he was buried, and that he was raised on the third day, according to the Scriptures,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 and that he was seen by Cephas, then by the twelve,
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 then he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the most are still living, but some have fallen asleep,
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 then he appeared to James, then to all the apostles.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Last of all, as if to one untimely born, he appeared also to me.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 For I am the least of the apostles and am not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not without result, but I labored more abundantly than all of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Whether then it was I or they, so we proclaim and so you believed.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 But if Christ is proclaimed \'97 that he has been raised from the dead \'97 how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 If Christ has not been raised, then our proclamation is an empty thing and your faith is an empty thing.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 And we are found false witnesses of God because we testified regarding God that he raised up Christ, whom he did not raise if the dead are not raised.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile, you are still in your sins.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most pitiable.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 But now Christ has been raised from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 For since by a man came death, by a man also came resurrection of the dead.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 But each in his own order. The first-fruit is Christ, then those who are Christ's, at his coming.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Then will be the end when he delivers up the kingship to God his Father, when he has defeated every archangel and authority and power.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 For he must be king until he "puts all his enemies under his feet."
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 The last enemy to be defeated will be death.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 For "he subjected all things under his feet." But when it says, "all things have been subjected," it is plain that it means all things except God who subjected all things to him.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 But when all things have been subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Then what shall they do who are baptized for the dead? If the dead do not rise at all, why are they then baptized for them?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 And why do we run risks every hour?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 I die every day, I swear it by the boast I make of you and which I have in Christ Jesus our Lord.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 If, humanly speaking, I fought wild beasts at Ephesus, what is my gain? If the dead do not rise, "let us eat and drink, for to-morrow we die."
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Do not be led astray; "bad associations corrupt good morals."
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Return to soberness and cease to sin, for some are ignorant of God. I say it to your shame.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 But some one will say, How are the dead raised, and with what sort of bodies do they come?
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Thoughtless man! What you yourself sow does not come to life unless it dies.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 And what you sow is not the body that will come, but a mere grain, perhaps of wheat or of something else.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 But God gives it a body as he has pleased, and to each kind of seed a body of its own.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another flesh of birds, and another flesh of fishes.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 There are bodies celestial and bodies terrestrial. But the glory of the celestial is of one kind and the glory of the terrestrial is of another.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 There is one glory of the sun and another glory of the moon and another glory of the stars. For star differs from star in glory.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 So also will be the resurrection of the dead. It is sown in decay; it is raised imperishable.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 It is sown an animal body; it is raised a spiritual body. If there is an animal body there is also a spiritual body.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Just as it is written, "The first man Adam became a living animal," the last Adam became a lifegiving spirit.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 But the spiritual is not first, but the animal, then the spiritual.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 The first man was from the earth, earthly; the second man is the Lord from heaven.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 As is the earthly man such are also those who are earthly, and as is the heavenly man such are also those who are heavenly.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 And as we have borne the image of the earthly man, we shall bear the image of the heavenly man.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 But I say this, brethren, flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor will decay inherit imperishability.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 I am telling you a mystery. We shall not all fall asleep, but we shall all be transformed,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet-call. For the trumpet will sound and the dead will be raised imperishable, and we shall be transformed.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this perishable must clothe itself with imperishability, and this mortal must clothe itself with immortality.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 When this perishable has clothed itself with imperishability and this mortal has clothed itself with immortality, then will come to pass the word that is written, "Death has been swallowed up in victory.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 O Death, where is thy victory? O Death, where is thy sting?"
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 So then, my beloved brethren, be firm, immovable, always abounding in the work of the Lord; since you know that your labor is not fruitless in the Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.