1 Coríntios 13

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 IF I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 And if I have the power of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 And if I distribute all that I have to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Love is longsuffering, love is kind, is not jealous, love does not boast, is not conceited,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 does not behave unbecomingly, does not seek her own interest, is not irritable, does not count up her wrongs,
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 does not rejoice in wickedness, but rejoices with the truth,
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 excuses all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Love never fails; but if there are prophetic powers, they will become useless; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will become useless.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 For we know in part and we prophesy in part,
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 but when the perfect comes what is in part will become useless.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. Since I have become a man, I have no use for childish things.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 For as yet we are looking at puzzling reflections in a mirror, but then face to face. As yet I know in part, but then I shall know fully, as I have been fully known.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 But now faith, hope, love \'97 these three \'97 endure. And the greatest of these is love.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.