1 Coríntios 10

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I DO not wish you to be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all received baptism in the cloud and in the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same spiritual food
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But with the most of them God was not well pleased. For they were strewn in the desert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 These things happened as warnings for us, that we may not be eager for evil things as they were eager.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Be not idolaters, as some of them were, as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nor let us be unchaste, as some of them were and twenty-three thousand fell dead in one day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nor let us try the patience of the Lord, as some of them tried him and were destroyed by serpents.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nor murmur, as some of them murmured and perished by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 These things happened to those people as warnings and they were written for the instruction of us to whom the closing events of the ages have come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So let him who thinks that he is standing beware of falling.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No trial has taken you but what belongs to human nature. God is faithful and he will not let you be tried beyond your power, but will make, with the trial, a way of escape so that you can endure it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Therefore, my beloved, shun idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to thoughtful men. Judge for yourselves what I am saying.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a fellowship in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a fellowship in the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one bread we though many are one body; for we all partake of the one bread.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat of the sacrifice partakers of the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What then am I saying? That meat sacrificed to idols is anything or that an idol is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But I say that what they sacrifice they sacrifice to demons and not to God. And I would not have you become partakers with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we arousing the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but not all are beneficial. All things are lawful, but not all build up character.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own interest, but the interest of others.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Everything that is sold in market eat, raising no questions of conscience.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 For "the earth is the Lord's and the fullness thereof."
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If any one of the unbelievers invites you and you wish to go, eat whatever is set before you, raising no questions of conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if any one says to you, "This is meat that has been sacrificed," do not eat, for the sake of him who mentioned it and for conscience' sake \'97
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 conscience, I say, not yours, but the other man's. For why is my liberty judged by the conscience of another?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I partake with thanksgiving, why am I denounced for that for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Therefore, if you eat or if you drink or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Cause no offense either to Jews or Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 as I also in all things accommodate myself to all men, not seeking my own interest but that of the many, in order that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.