1 Coríntios 10
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 I DO not wish you to be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and all received baptism in the cloud and in the sea,
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and all ate the same spiritual food
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 But with the most of them God was not well pleased. For they were strewn in the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 These things happened as warnings for us, that we may not be eager for evil things as they were eager.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Be not idolaters, as some of them were, as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nor let us be unchaste, as some of them were and twenty-three thousand fell dead in one day.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Nor let us try the patience of the Lord, as some of them tried him and were destroyed by serpents.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nor murmur, as some of them murmured and perished by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 These things happened to those people as warnings and they were written for the instruction of us to whom the closing events of the ages have come.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So let him who thinks that he is standing beware of falling.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 No trial has taken you but what belongs to human nature. God is faithful and he will not let you be tried beyond your power, but will make, with the trial, a way of escape so that you can endure it.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, shun idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to thoughtful men. Judge for yourselves what I am saying.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a fellowship in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a fellowship in the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one bread we though many are one body; for we all partake of the one bread.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat of the sacrifice partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What then am I saying? That meat sacrificed to idols is anything or that an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 But I say that what they sacrifice they sacrifice to demons and not to God. And I would not have you become partakers with demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Or are we arousing the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but not all are beneficial. All things are lawful, but not all build up character.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own interest, but the interest of others.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Everything that is sold in market eat, raising no questions of conscience.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 For "the earth is the Lord's and the fullness thereof."
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any one of the unbelievers invites you and you wish to go, eat whatever is set before you, raising no questions of conscience.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 But if any one says to you, "This is meat that has been sacrificed," do not eat, for the sake of him who mentioned it and for conscience' sake \'97
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 conscience, I say, not yours, but the other man's. For why is my liberty judged by the conscience of another?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 If I partake with thanksgiving, why am I denounced for that for which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore, if you eat or if you drink or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Cause no offense either to Jews or Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 as I also in all things accommodate myself to all men, not seeking my own interest but that of the many, in order that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.