Gênesis 7

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 О РАЙ пхэндя лэ Ноёсти:
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Лэ пэса пай ефта пай дуйжынэ саворэндар вужэндарэ жундиматар, лэс и ла, и пай дуйжынэ лэ найвужэндар жундиматар, лэс и ла,
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 и пай ефта паруря саворэндар черэкляндар, лэс и ла, соп тэ фиринпэ лэндар инке пэ пхув.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Черэзэ ефта деса Мэ бишалава брышынд пэ пхув пэ саранда деса тай пэ саранда рятя, и Мэ потасава ся, со исы жундо пэ пхув, ся, со Мэ стердэм.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 О Ноё стердя ся, сар припэндя лэсти о РАЙ.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Кала о паи авиля пэ пхув, лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 О Ноё, лэсти шавэ, лэсти ромни тай э ромня лэсти шавэн зажылэ андо ковчего, соп тэ фиринпэ лэ паестар.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Э вужэ тай э найвужэ жундимата, э черэкля тай саворо жундимос
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего пай дуйжынэ, вов и вой, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Прожылэ ефта деса, и пэ пхув жыля о брышынд.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Кала лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша, андо дэшуефтато дес дуйтонэ шонэстар, прошындилэ саворэ хаинга лэ барэ паёсти, отпхэрнадилэ э фэлястрэ лэ нэбости,
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 и шорэлас пэ пхув о брышынд саранда деса тай саранда рятя.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ кодыва жэ дес зажылэ андо ковчего о Ноё, лэстерэ шавэ о Симо, Хамо тай о Яфето, э ромни лэ Ноёсти и э трин ромня лэстерэ шавэнди.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 И лэнца зажылэ саворэ породуря лэ жундимастерэ: саворэ породуря лэ вэшэстерэ жундимата, черутно ското, саворэ породуря пхуяко жундимос, саворэ породуря лэ черэклэн, саворо пхакало жундимос.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Саворэ, андэ кастэ пхурдэл жувимос, авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего по дуй,
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 вов и вой андай саворэ породуря, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти. И тунче о РАЙ пхандадя пала лэстэ э вудара.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 О потопо сас пэ пхув саранда деса. О паи авэлас и звазгля о ковчего, и вов жыля па паи.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 О паи ся ваздэласпэ и ваздэласпэ, ай о ковчего жалас па паи.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 О паи кадя вучес вазгляпэ пэ пхув, со ушарадя саворэ вуче плая тэла нэбо.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 О паи вазгляпэ и ушарадя саворэ плая майвучес, сар пэ ефта епашэса метруря.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Ся, со сас жундо пэ пхув, похасайля: э черэкля, о ското, о вэшэско жундимос, жундимос, саво пхирэл гуртоса пай пхув, тай саворэ мануша.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Ся, со сас пэ пхув жундо, со пхурдэлас и жувэлас, ся похасайля.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Похасайля ся, со сас жундо пэ пхув, сас ся хасайля ла пхувятар: э мануша тай э жундима, тай пхуяко жундимос, тай э черэкля лэ нэбости. Ашыляпэ екх о Ноё, тай кола, ко сас лэса по ковчего.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 О потопо лэлас зор пэ пхув шэл и панчдэша деса.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.