Gênesis 7
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ACF
1 О РАЙ пхэндя лэ Ноёсти:
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Лэ пэса пай ефта пай дуйжынэ саворэндар вужэндарэ жундиматар, лэс и ла, и пай дуйжынэ лэ найвужэндар жундиматар, лэс и ла,
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 и пай ефта паруря саворэндар черэкляндар, лэс и ла, соп тэ фиринпэ лэндар инке пэ пхув.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Черэзэ ефта деса Мэ бишалава брышынд пэ пхув пэ саранда деса тай пэ саранда рятя, и Мэ потасава ся, со исы жундо пэ пхув, ся, со Мэ стердэм.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 О Ноё стердя ся, сар припэндя лэсти о РАЙ.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Кала о паи авиля пэ пхув, лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 О Ноё, лэсти шавэ, лэсти ромни тай э ромня лэсти шавэн зажылэ андо ковчего, соп тэ фиринпэ лэ паестар.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Э вужэ тай э найвужэ жундимата, э черэкля тай саворо жундимос
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего пай дуйжынэ, вов и вой, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти.
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Прожылэ ефта деса, и пэ пхув жыля о брышынд.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Кала лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша, андо дэшуефтато дес дуйтонэ шонэстар, прошындилэ саворэ хаинга лэ барэ паёсти, отпхэрнадилэ э фэлястрэ лэ нэбости,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 и шорэлас пэ пхув о брышынд саранда деса тай саранда рятя.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ кодыва жэ дес зажылэ андо ковчего о Ноё, лэстерэ шавэ о Симо, Хамо тай о Яфето, э ромни лэ Ноёсти и э трин ромня лэстерэ шавэнди.
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 И лэнца зажылэ саворэ породуря лэ жундимастерэ: саворэ породуря лэ вэшэстерэ жундимата, черутно ското, саворэ породуря пхуяко жундимос, саворэ породуря лэ черэклэн, саворо пхакало жундимос.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Саворэ, андэ кастэ пхурдэл жувимос, авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего по дуй,
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 вов и вой андай саворэ породуря, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти. И тунче о РАЙ пхандадя пала лэстэ э вудара.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 О потопо сас пэ пхув саранда деса. О паи авэлас и звазгля о ковчего, и вов жыля па паи.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 О паи ся ваздэласпэ и ваздэласпэ, ай о ковчего жалас па паи.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 О паи кадя вучес вазгляпэ пэ пхув, со ушарадя саворэ вуче плая тэла нэбо.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 О паи вазгляпэ и ушарадя саворэ плая майвучес, сар пэ ефта епашэса метруря.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Ся, со сас жундо пэ пхув, похасайля: э черэкля, о ското, о вэшэско жундимос, жундимос, саво пхирэл гуртоса пай пхув, тай саворэ мануша.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 Ся, со сас пэ пхув жундо, со пхурдэлас и жувэлас, ся похасайля.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Похасайля ся, со сас жундо пэ пхув, сас ся хасайля ла пхувятар: э мануша тай э жундима, тай пхуяко жундимос, тай э черэкля лэ нэбости. Ашыляпэ екх о Ноё, тай кола, ко сас лэса по ковчего.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 О потопо лэлас зор пэ пхув шэл и панчдэша деса.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.