Gênesis 7
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs BKJ
1 О РАЙ пхэндя лэ Ноёсти:
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Лэ пэса пай ефта пай дуйжынэ саворэндар вужэндарэ жундиматар, лэс и ла, и пай дуйжынэ лэ найвужэндар жундиматар, лэс и ла,
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 и пай ефта паруря саворэндар черэкляндар, лэс и ла, соп тэ фиринпэ лэндар инке пэ пхув.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Черэзэ ефта деса Мэ бишалава брышынд пэ пхув пэ саранда деса тай пэ саранда рятя, и Мэ потасава ся, со исы жундо пэ пхув, ся, со Мэ стердэм.
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 О Ноё стердя ся, сар припэндя лэсти о РАЙ.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Кала о паи авиля пэ пхув, лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 О Ноё, лэсти шавэ, лэсти ромни тай э ромня лэсти шавэн зажылэ андо ковчего, соп тэ фиринпэ лэ паестар.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Э вужэ тай э найвужэ жундимата, э черэкля тай саворо жундимос
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего пай дуйжынэ, вов и вой, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Прожылэ ефта деса, и пэ пхув жыля о брышынд.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Кала лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша, андо дэшуефтато дес дуйтонэ шонэстар, прошындилэ саворэ хаинга лэ барэ паёсти, отпхэрнадилэ э фэлястрэ лэ нэбости,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 и шорэлас пэ пхув о брышынд саранда деса тай саранда рятя.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ кодыва жэ дес зажылэ андо ковчего о Ноё, лэстерэ шавэ о Симо, Хамо тай о Яфето, э ромни лэ Ноёсти и э трин ромня лэстерэ шавэнди.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 И лэнца зажылэ саворэ породуря лэ жундимастерэ: саворэ породуря лэ вэшэстерэ жундимата, черутно ското, саворэ породуря пхуяко жундимос, саворэ породуря лэ черэклэн, саворо пхакало жундимос.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Саворэ, андэ кастэ пхурдэл жувимос, авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего по дуй,
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 вов и вой андай саворэ породуря, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти. И тунче о РАЙ пхандадя пала лэстэ э вудара.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 О потопо сас пэ пхув саранда деса. О паи авэлас и звазгля о ковчего, и вов жыля па паи.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 О паи ся ваздэласпэ и ваздэласпэ, ай о ковчего жалас па паи.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 О паи кадя вучес вазгляпэ пэ пхув, со ушарадя саворэ вуче плая тэла нэбо.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 О паи вазгляпэ и ушарадя саворэ плая майвучес, сар пэ ефта епашэса метруря.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Ся, со сас жундо пэ пхув, похасайля: э черэкля, о ското, о вэшэско жундимос, жундимос, саво пхирэл гуртоса пай пхув, тай саворэ мануша.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Ся, со сас пэ пхув жундо, со пхурдэлас и жувэлас, ся похасайля.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Похасайля ся, со сас жундо пэ пхув, сас ся хасайля ла пхувятар: э мануша тай э жундима, тай пхуяко жундимос, тай э черэкля лэ нэбости. Ашыляпэ екх о Ноё, тай кола, ко сас лэса по ковчего.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 О потопо лэлас зор пэ пхув шэл и панчдэша деса.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.