Gênesis 7
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NAA
1 О РАЙ пхэндя лэ Ноёсти:
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Лэ пэса пай ефта пай дуйжынэ саворэндар вужэндарэ жундиматар, лэс и ла, и пай дуйжынэ лэ найвужэндар жундиматар, лэс и ла,
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 и пай ефта паруря саворэндар черэкляндар, лэс и ла, соп тэ фиринпэ лэндар инке пэ пхув.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Черэзэ ефта деса Мэ бишалава брышынд пэ пхув пэ саранда деса тай пэ саранда рятя, и Мэ потасава ся, со исы жундо пэ пхув, ся, со Мэ стердэм.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 О Ноё стердя ся, сар припэндя лэсти о РАЙ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Кала о паи авиля пэ пхув, лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 О Ноё, лэсти шавэ, лэсти ромни тай э ромня лэсти шавэн зажылэ андо ковчего, соп тэ фиринпэ лэ паестар.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Э вужэ тай э найвужэ жундимата, э черэкля тай саворо жундимос
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего пай дуйжынэ, вов и вой, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Прожылэ ефта деса, и пэ пхув жыля о брышынд.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Кала лэ Ноёсти сас шовшэла бэрша, андо дэшуефтато дес дуйтонэ шонэстар, прошындилэ саворэ хаинга лэ барэ паёсти, отпхэрнадилэ э фэлястрэ лэ нэбости,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 и шорэлас пэ пхув о брышынд саранда деса тай саранда рятя.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ кодыва жэ дес зажылэ андо ковчего о Ноё, лэстерэ шавэ о Симо, Хамо тай о Яфето, э ромни лэ Ноёсти и э трин ромня лэстерэ шавэнди.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 И лэнца зажылэ саворэ породуря лэ жундимастерэ: саворэ породуря лэ вэшэстерэ жундимата, черутно ското, саворэ породуря пхуяко жундимос, саворэ породуря лэ черэклэн, саворо пхакало жундимос.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Саворэ, андэ кастэ пхурдэл жувимос, авилэ каринг о Ноё и зажылэ андо ковчего по дуй,
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 вов и вой андай саворэ породуря, сар припхэндя о Дэл лэ Ноёсти. И тунче о РАЙ пхандадя пала лэстэ э вудара.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 О потопо сас пэ пхув саранда деса. О паи авэлас и звазгля о ковчего, и вов жыля па паи.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 О паи ся ваздэласпэ и ваздэласпэ, ай о ковчего жалас па паи.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 О паи кадя вучес вазгляпэ пэ пхув, со ушарадя саворэ вуче плая тэла нэбо.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 О паи вазгляпэ и ушарадя саворэ плая майвучес, сар пэ ефта епашэса метруря.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Ся, со сас жундо пэ пхув, похасайля: э черэкля, о ското, о вэшэско жундимос, жундимос, саво пхирэл гуртоса пай пхув, тай саворэ мануша.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Ся, со сас пэ пхув жундо, со пхурдэлас и жувэлас, ся похасайля.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Похасайля ся, со сас жундо пэ пхув, сас ся хасайля ла пхувятар: э мануша тай э жундима, тай пхуяко жундимос, тай э черэкля лэ нэбости. Ашыляпэ екх о Ноё, тай кола, ко сас лэса по ковчего.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 О потопо лэлас зор пэ пхув шэл и панчдэша деса.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.