Gênesis 36

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Акэ э дума пала Исаво (вов жэ сыно Эдомо) тай пала лэстерэ потомкуря.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 О Исаво ля пэсти ромнян анда Ханаано: лэ хетеёстеря лэ Элоностеря щя ла Ада, тай ла Оголивама, лэ Анастеря щя тай ла внучка лэ хивеёстеря лэ Цывеоностеря,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 ай кадя жэ лэ Измаилостеря щя ла Басемата, сави сас пхэй лэ Невайотости.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Э Ада андя лэ Исавости лэ Элифазос, э Басемат андя лэ Рэуэлос,
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 э Оголивама андя лэ Еушос, лэ Яламос тай лэ Корахос. Када шавэ лэ Исавости, савэ аракхадилэ лэстэ андо Ханаано.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 О Исаво ля пэстерэ ромнян, лэ шавэн, лэ щеян тай саворэн черутнэн, заля гуртуря, о ското тай ся пэско хаббэ, саво вов стидя андо Ханаано, тай жылятар пэ авэр пхув пэстерэ пхралэстар лэ Яковостар.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Лэндэ сас фартэ бут хулаимос, ке вонэ нащи жувэнас екхтанэ. Лэндэ сас бут ското, кадя со э пхув, кай вонэ жувэнас, нащи проправарэлас лэ дуе пхралэндерэ гуртуря.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Кадя о Исаво (вов жэ Эдомо) ля тэ жувэл катар э плая пэ пхув Сеиро.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Акэ э дума пала Исаво, саво сас дад лэ эдомеенго тай жувэлас катар э плая пэ пхув Сеиро, тай пала лэстерэ потомкуря.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Акэ лэ Исавостерэ шавэнди алава: о Элифазо, шаво лэ Исавоско ла Адатар, о Рэуэло, шаво лэ Исавоско ла Басемататар.
10 — ausente —
11 Э шавэ лэ Элифазостерэ: о Темано, о Омаро, о Цэфо, Гатамо тай о Кеназо.
11 — ausente —
12 Кай лэ Исавоско шаво кай о Элифазо сас копэльница-ромни, савя акхарэнас Тимна, сави андя лэсти лэ Амалекос. Када сас лэ Исавостерэ внукуря лэстеря ромнятар ла Адатар.
12 — ausente —
13 Лэ Рэуэлостерэ шавэ: о Нахато, о Зерахо, о Шама тай о Миза. Када сас лэ Исавостерэ внукуря лэстеря ромнятар ла Басемататар.
13 — ausente —
14 Акэ лэ Исавости шавэ ла Оголиваматар, щей лэ Анастери тай внучка лэ Цывеоности, савэн вой андя лэ Исавости: о Еушо, о Яламо тай Корахо.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Акэ барэдэра машкара лэ Исавостерэ потомкуря.
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 о барэдэр о Корахо, о барэдэр о Гатамо тай о барэдэр о Амалеко. Кадыла сас барэдэра, савэ аракхадилэ кай о Элифазо андо Эдомо, вонэ сас ла Адатерэ внукуря.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Акэ э шавэ лэ Рэуэлостерэ, лэ Исавостерэ шавэсти: о барэдэр о Нахато, о барэдэр о Зерахо, о барэдэр о Шама, тай о Миза. Кадыла сас барэдэра, савэ аракхадилэ кай о Рэуэло андо Эдомо, вонэ сас внукуря лэ Исавостеря ромняти ла Басематати.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Акэ лэ Исавости шавэ ла Оголиваматар: о барэдэр о Еушо, о барэдэр о Яламо тай о барэдэр о Корахо. Када э барэдэра, савэ аракхадилэ лэ Исавостеря ромнятар ла Оголиваматар, лэ Анастеря щятар.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Кадыла сас шавэ лэ Исавостерэ (вов жэ Эдомо) тай лэндерэ барэдэра.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Акэ лэ Сеиростерэ лэ хореёстерэ шавэ, савэ жувэнас пэ кодыя пхув: о Лотано, о Шовало, о Цывеоно, о Ана,
20 — ausente —
21 о Дишоно, о Эцэро тай о Дишано. Кадыла лэ Сеиростерэ шавэ андо Эдомо сас барэдэра лэ хореендерэ.
21 — ausente —
22 Лэ Лотаностерэ шавэ: о Хориё тай о Хемамо. Э Тимна сас лэ Лотаности пхэй.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Лэ Шовалостерэ шавэ: о Алвано, о Манахато, о Эвало, о Шэфо тай о Онамо.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Лэ Цывеоностерэ шавэ: о Айя тай о Ана. Када кодыва Ана, саво аракхля андэ шуки пхув о пхабардо паи, кала праварэлас пэ мал пэстерэ дадэсти лэ Цывеоностерэ ослонэн.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Лэ Анастерэ бэяцэ: о Дишоно тай э Оголивама, лэ Анастери щей.
25 — ausente —
26 Лэ Дишаностерэ шавэ: о Хемдано, о Эшбано, о Йитрано тай о Керано.
26 — ausente —
27 Лэ Эцэростерэ шавэ: о Билхано, о Завано тай о Акано.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Лэ Дишаностерэ шавэ: о Уцо тай о Арано.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Акэ э барэдэра лэ хореенди: о барэдэр о Лотано, о барэдэр о Шовало, о барэдэр о Цывеоно, о барэдэр о Ана,
29 — ausente —
30 о барэдэр о Дишоно, о барэдэр о Эцэро тай о барэдэр о Дишано. Вонэ сас барэдэра кай хорея пай породэ лэндэ пэ Сеирско пхув.
30 — ausente —
31 Акэ э тхагара, савэ сас андо Эдомо, инке жы колэстэ, сар андо Израилё ашылэ э тхагара.
31 — ausente —
32 О Бела, лэ Беороско шаво, сас тхагарэса андо Эдомо. Лэско форо акхарэласпэ Динхава.
32 — ausente —
33 Кала о Бела муля, тхагарэса ашыля о Ёваво, лэ Зерахоско шаво анда Боцра.
33 — ausente —
34 Кала о Ёваво муля, тхагарэса ашыля о Хушамо анда пхув лэ теманея.
34 — ausente —
35 Кала о Хушамо муля, тхагарэса ашыля о Хададо, шаво лэ Бедадоско, саво помардя лэ мидьянонэн пэ Моавско пхув. Лэско форо акхарэласпэ Авито.
35 — ausente —
36 Кала о Хададо муля, тхагарэса ашыля о Самла анда Масрэка.
36 — ausente —
37 Кала о Самла муля, тхагарэса ашыля о Сауло анда Реховото, кай сас катар э лэн.
37 — ausente —
38 Кала о Сауло муля, тхагарэса ашыля о Баал-Ханано, лэ Ахбороско шаво.
38 — ausente —
39 Кала о Баал-Ханано, лэ Ахбороско шаво, муля, тхагарэса ашыля о Хадаро. Лэско форо акхарэласпэ Пау, ай лэстеря ромня акхарэнас Мехетавель, вой сас щея лэ Матредастери, ай внучка лэ Ме-Захавостеря.
39 — ausente —
40 Акэ сар акхарэнас лэ барэдэрэн, лэ Исавостерэ бэятонэндар, па лэндерэ алава, породэ тай пхуя: о барэдэр о Тимна, о барэдэр о Алва, о барэдэр о Етето,
40 — ausente —
41 о барэдэр о Оголивама, о барэдэр о Эла, о барэдэр о Пиноно,
41 — ausente —
42 о барэдэр о Кеназо, о барэдэр о Темано, о барэдэр о Мивцаро,
42 — ausente —
43 о барэдэр о Магдиэло тай о барэдэр о Ирамо. Када сас э барэдэра андо Эдомо па лэндерэ гава пэ пхув, сави вонэ линэ пэсти.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.